
[英stick]英語手杖的音譯。 葉聖陶 《倪煥之》二七:“看他挺胸凸肚,一手執着司的克,這邊一揮,那邊一指,一副不可一世的氣概,他還是一夥裡的頭腦呢!” 茅盾 《小三》:“倘使你以為紳士也者,一定得手拿司的克,那麼,就把他當作公子身份的挂名大學生也好。” 王統照 《銀龍的翻身》:“那一對男女并不象一般外國人,提了司的克,背起水壺,爬山越嶺,或是狂喝着大瓶的汽水、啤酒,快樂,說笑。”
“司的克”是英語單詞“stick”的音譯,特指手杖。該詞源于近代中國對西方物品的稱呼習慣,常見于舊時文學作品和方言中,具體含義如下:
核心定義
音譯自英文“stick”,指手杖。在葉聖陶《倪煥之》、茅盾《小三》等作品中,均用該詞描述人物手持手杖的姿态,例如“挺胸凸肚,一手執着司的克”。
使用場景
常見誤解辨析
個别資料(如)将其解釋為“通過努力克服困難”的成語,但權威文獻和用例均指向“手杖”這一具體物品,該成語解釋缺乏廣泛依據。
該詞是特定曆史語言現象的代表,需結合語境理解其含義。若需進一步考證,可參考《倪煥之》等原著或方言研究資料。
司的克,是一個漢字詞,拆分部首是“⺮”(竹)和“而”(耳),筆畫數為10畫。
這個詞的來源可以追溯到先秦時期的《尚書·司寇》中的“司天,乃頒大政,就和在天。”其中的“司”就是管理、主持的意思,而“克”則表示克服、戰勝。
在繁體字中,“司的克”這個詞的寫法依然是一樣的。
古時候,“司的克”這個詞的寫法也是一樣的。并且,古代在書寫這個詞的時候,通常會加上土旁,寫成“客”,表示主持和管理客人的意思。
以下是一些使用“司”的詞語例句:
1. 司法:主持法律審判的機關或人員。
2. 司儀:主持儀式的人。
3. 司機:主持、管理駕駛車輛的人。
以下是一些使用“克”的詞語例句:
1. 克服:戰勝、戰勝困難。
2. 克己:制約自己的欲望和行為。
近義詞:主持、管理、執掌
反義詞:從屬、服從
【别人正在浏覽】