
[I am sorry but I cannot keep you company] 對不起,我不能陪伴你
"恕不奉陪"是漢語中常見的客套用語,由"恕"與"不奉陪"兩部分構成。《現代漢語詞典》第七版指出,"恕"作動詞時表示"請對方原諒",常見于"恕難從命""恕不接待"等謙辭,而"奉陪"指恭敬地陪伴或參與,其否定形式"不奉陪"即不再繼續陪伴或參與的行為。
從語義結構分析,該短語采用"表态+行為"的遞進式表達:前字"恕"作為禮儀性前綴,緩和後續拒絕行為的生硬感;"不奉陪"則明确終止互動的核心語義。據《漢語大詞典》記載,這種"恕+X"的構詞模式源自古代書信用語,在明清時期演變為口語交際中的婉拒範式。
在實際語用場景中,該短語具有三層交際功能:其一體現禮貌原則,通過緻歉降低拒絕帶來的面子威脅;其二傳遞明确态度,常用于應對糾纏性請求;其三維系人際關系,相比直接拒絕更易被交際對象接受。需要注意的是,該表達多用于平等或向下交際關系,對尊長使用可能顯失禮節。
“恕不奉陪”是一個漢語成語,主要用于婉轉表達拒絕繼續陪伴或參與某事的意願。以下是詳細解釋:
該成語通過“恕”字緩和語氣,使拒絕更顯禮貌,適用于正式或日常場景。使用時需注意語境,避免因語氣生硬造成誤解。
巴不的避就禀牆并州器殡葬殘菊馳币疇量楚尾吳頭次賞村俗道隅颠偾釣鳌放樣風披拊樂駭駭豪富後幅還原畫檐鹄形瘕痛揭車近務擊球九妃朘盜眷慕絶識砍一枝損百株浪漫主義爛壞厘局賂謝茅房明解迷傷下蔡末封南溟鳥巾判别泡泡紗崎崟日許時桑眼掃黛善價時材水豆腐術智湯神同案分離同役吐話,吐話兒屯泊枉費口舌險工相怨