
謂婦女空有妻子的名份,卻無實際的夫妻生活。 清 李漁 《蜃中樓·惑王》:“夫人立法甚嚴,千歲守法太過,教我這個守活寡的婢女,幾時做得出頭。”《紅樓夢》第八三回:“你日後必定有個好人家,好女婿,決不象我這樣守活寡。”《中國歌謠資料·好比六月打大霜》:“年紀輕輕守活寡,好比六月打大霜。” ********* 《一個人和他的影子》:“悔不該過早結婚,讓一個好端端的姑娘為自己守活寡。”
“守活寡”是一個漢語俗語,指已婚婦女的丈夫雖然健在,但因各種原因(如長期外出不歸、感情破裂分居、丈夫喪失性功能或拒絕履行夫妻義務等)而長期無法過正常的夫妻生活,如同寡婦一般獨守空房的狀态。它強調婚姻關系名存實亡,妻子在精神和生理上承受着孤獨與煎熬。
詳細釋義與權威參考:
核心含義(婚姻狀态): 指妻子有名義上的丈夫,但丈夫長期缺席或拒絕履行夫妻義務,導緻妻子在婚姻中實際處于獨居、無伴侶生活的狀态。這不同于丈夫去世的“守死寡”,而是丈夫在世卻無法共同生活或提供情感、生理支持的情況。
社會文化背景(傳統觀念): 該詞根植于傳統社會對女性角色的期待,特别是“從一而終”的貞節觀念。在舊時,女性被要求忠于丈夫,即使丈夫長期不在或無法共同生活,妻子也需恪守婦道,不得改嫁或尋求其他情感依托,否則可能面臨道德譴責。這反映了封建禮教對女性人身自由和情感需求的束縛。
現代語境與情感困境: 在現代社會,“守活寡”更側重描述婚姻中一方(通常是女方)因伴侶的冷漠、疏離、長期分居或功能障礙而陷入的情感孤獨、生理壓抑和生活困境。它揭示了婚姻關系中的不平等、溝通失敗或伴侶責任缺失的問題,給當事人帶來巨大的精神痛苦和心理壓力。
延伸與隱喻: 有時也被用于更寬泛的語境,比喻某人(不限于女性)在某種關系或狀态中處于被長期忽視、冷落、無法獲得應有回應或互動的境地,承受着類似的精神孤寂。
權威來源參考:
“守活寡”深刻描繪了一種特殊的婚姻困境,即丈夫健在卻形同虛設,妻子在婚姻框架内承受着事實上的孤獨與隔絕。它既是特定曆史社會條件下的産物,也反映了婚姻關系中持續存在的、因伴侶缺席或失職而導緻的情感與生活困境。
“守活寡”是一個漢語詞彙,主要用于描述女性在婚姻中雖有妻子名分,卻缺乏實際夫妻生活的狀态。以下是綜合權威來源的解釋:
傳統定義
指已婚女性因丈夫長期外出(如遠行、服役)或生理缺陷(如性功能障礙),無法維持正常的夫妻生活,導緻婚姻關系名存實亡。
現代延伸
當代語境下也包含以下情況:
該詞帶有傳統社會對女性角色的局限認知,如今也用于批判婚姻中的不平等現象。英語中近似表達為“grass widow”(丈夫長期在外的女性)。
如需進一步探讨社會影響或相關案例,可參考、2、11等來源。
保章夯貨鼻夷鉢授步辇圖不溯既往策進策勉鼂夕觸民打簇淡宕芳苓犯尾風閃焚魚福克蘭群島福衢壽車負失歌奏蝦蟆陵好懷何自黃陸戶扃降薄簡授唧哩咕噜金剛力士禁陌老甲魚勞籠領海慢狎沒意頭盟約米廪靡迤泥古非今甯耐扭扭屹屹潑天大禍痡瘏竊訾傾筐氣逆啓攢阙爾鵲語飾情矯行霜禾束桂鐵腥問長問短斡刺響瓜兒相如草陷文洩溪息迹靜處