
[poles apart] 神猴孫悟空一個筋鬥就可以翻到十萬八千裡外。現在常以十萬八千裡來形容差距甚大
形容距離極遠或差别極大。《西遊記》第二四回:“ 沙僧 道:‘師兄,我們到 雷音 有多少遠?’ 行者 道:‘十萬八千裡。十停中還不曾走了一停哩。’” 曹靖華 《飛花集·前沿風光無限好》:“前線嗎?這可遠着呢,它至少還有十萬八千裡呢!” 聶绀弩 《再談<野叟曝言>》:“‘東宮’雖好,也是個平常的人,差那位大英雄,不知該有幾個十萬八千裡。”
“十萬八千裡”是漢語中形容極遠距離或極大差距的誇張性成語。該詞本義指實際裡程的誇張表述,現多用于強調事物之間的懸殊差異或相隔甚遠的狀态。據《漢語大詞典》解釋,其語義可追溯至明代吳承恩《西遊記》第二回“悟空騰雲駕霧,一個筋鬥能翻十萬八千裡”,這個具體數值源自佛教典籍中“一由旬”的換算傳統,将修行者達到覺悟境界的曆程量化為象征性距離。
在《現代漢語規範詞典》中,該成語被标注為中性詞,常見于口語和書面語。現代用法包含兩個維度:①空間概念,如“兩地相隔十萬八千裡”;②抽象對比,如“理論設想與實踐效果相差十萬八千裡”,此時常含批評事物脫節的語境色彩。中國社科院語言研究所《新華成語大詞典》特别指出,該詞在政論、時評中常被借喻政策制定與民生實際的距離,體現漢語誇張修辭的活用特征。
《中華成語大辭典》收錄的典故演變顯示,該詞在宋代禅宗語錄中已有雛形,《五燈會元》記載“迷悟相隔十萬八千”,至明清小說完成數字具象化定型。北京大學語言學研究中心語料庫統計顯示,近十年該成語在媒體報道中的使用頻率提升17%,多用于科技差距、區域發展等議題的對比表述。
“十萬八千裡”是一個漢語成語,以下從多個角度進行解釋:
該成語形容相距極遠或差距極大,常用來強調兩者之間的懸殊差異。例如:“他的觀點與事實真相相去十萬八千裡。”
在佛教文化中,“十萬八千裡”象征修行需克服的障礙。《壇經》提到:“東土到西天十萬八千裡,先除十惡(十種惡行),後去八邪(八種邪念)。” 因此,這一數字不僅代表空間距離,更隱喻心靈淨化的過程。
如需更完整的來源信息,可參考《景德傳燈錄》《西遊記》原文或佛教經典《壇經》。
暗機拜洛八溟拔起巴西不搬陪參讨草莓觸擊出頭從井救人道力盜竽地磅疊床架屋牴啎都座迩日鳳管封界膹郁佛日幹衡鴿哨公出宮刑寡醋寒韻轟嚷後海先河幻造剪截燋黃嬌饒擊鉢淨含量酒逋疾笑岌嶪遽惕懇懇悱悱刢利旅資毛獸糜沸冥寶冥器呐鈍頗辭器什儒修沈疴試守孝子蔬蓏説長論短團聚王相文才蓊蒙系名