
(1) [The Arabian Nights ]∶書名,又名《一千零一夜》,是一部阿拉伯民間故事集,其中有不少荒誕不經的地方
(2) [an incredible story;a fantastic talk;boastful words]∶比喻虛誕誇飾的議論;荒誕不經的說法
鄭子雲的話在他看來是書呆子的呓語,咬文嚼字、天方夜談、理想主義。—— 張潔《沉重的翅膀》
即《一千零一夜》。原為 阿拉伯 古代民間故事集。古稱 阿拉伯 國家為天方國。故名。内容廣泛,想象豐富,富于神話色彩。因以比喻虛誕誇飾的議論。 張潔 《沉重的翅膀》十:“ 鄭子雲 的話在他看來是書呆子的呓語,咬文嚼字、天方夜譚、理想主義。”
“天方夜譚”是一個漢語成語,其含義可從以下方面綜合解析:
來源背景
該詞原指阿拉伯民間故事集《一千零一夜》(又名《天方夜譚》),書中收錄了大量奇幻、誇張的傳說,如《阿拉丁神燈》《辛巴達航海》等。
“天方”是古代中國對阿拉伯地區的稱呼,“夜譚”即“夜談”,指夜間講故事(因避諱唐武宗李炎名諱,“談”改為“譚”)。
成語本義
字面可理解為“阿拉伯的夜間故事”,後引申為虛誕離奇、不切實際的言論或傳說。
核心含義
比喻荒誕不經的言論或難以實現的事情,例如:“這個計劃聽起來簡直是天方夜譚。”
語言色彩
中性成語,多用于口語和書面語,常作賓語(如“當成天方夜譚”)。
如需進一步了解《一千零一夜》的具體故事,可參考、6、7的文學解析。
《天方夜譚》一詞來源于古代阿拉伯民間故事集合,意為“天方”指代遠方國家,而“夜譚”指的是晚上講述的故事。這個詞彙的拆分部首是“宀”、“方”、“夕”、“言”,共計7筆畫。
這個詞彙在繁體中文中保持相同的寫法,并沒有做太多的變化。
古時候的漢字寫法中,這個詞的“天”字在下方加了一個“一”形狀的部首,而“方”字右邊的“土”筆畫形狀稍微有所不同。整體來說,古時候的文字形态更加扁平且簡化。
以下是這個詞在句子中的例句:
1. 他對我分享了一個關于天方夜譚的故事。
2. 她的想象力在夜晚綻放,講出了一個美麗的天方夜譚。
以下是由“天方夜譚”這個詞所組成的詞組和短語:
1. 天方夜譚的故事
2. 天方夜譚的奇觀
3. 天方夜譚般的童話世界
近義詞:神話、傳說、童話
反義詞:事實、現實、真實
【别人正在浏覽】