月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

光明正大的英文解釋翻譯、光明正大的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

aboveboard

分詞翻譯:

光明正大的英語翻譯:

fairness

專業解析

“光明正大”是一個常用的漢語成語,形容人行為坦蕩、公正無私,行事公開且合乎道義。其核心含義強調坦率、正直,不藏私、不詭詐。從漢英詞典角度解析如下:


一、核心釋義

  1. 字面直譯

    “光明”指明亮、公開;“正大”指正直、宏大。整體意為胸懷坦蕩,言行正直無私。

    英文對應詞:

    • Open and aboveboard(公開且光明磊落)
    • Just and honorable(公正且高尚)

      例:His actions were always open and aboveboard.

  2. 引申含義

    強調不隱瞞、不欺騙,符合道德與法律規範。

    英文表達:

    • Fair and square(公平正直)
    • Upright and straightforward(正直坦率)

二、文化背景與用法

  1. 儒家思想淵源

    該詞體現儒家“君子坦蕩蕩”的價值觀,主張為人處世需符合“義”與“禮”。

    來源參考:《論語·述而》中“君子坦蕩蕩,小人長戚戚”的倫理觀。

  2. 現代語境應用

    • 政治領域:形容政策或決策的透明度(如:a transparent government policy)。
    • 日常生活:稱贊人行事公正(如:She handled the dispute in a fair and square manner)。

三、權威詞典釋義參考

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)

    定義:“心地光明,言行正派。”

    來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館出版。

  2. 《牛津英漢漢英詞典》

    英譯:"Just and honorable; open and aboveboard."

    來源:Oxford University Press,權威雙語辭書。


四、例句對比

中文例句 英文翻譯
他做事一向光明正大。 He always acts in an open and honorable way.
這場競争是光明正大的。 The competition was fair and square.

五、相關概念延伸

文化注釋:該詞常與“公正”“誠信”并提,體現中華文化對道德操守的重視。

網絡擴展解釋

“光明正大”是一個漢語成語,拼音為guāng míng zhèng dà,現多指心懷坦白、言行正派,形容為人坦誠磊落、不搞陰謀。以下是詳細解釋:


一、基本釋義

  1. 核心含義
    原指言論或行為明白不偏邪,現引申為為人正直無私,行事公開透明,無隱瞞或欺詐成分。
    例句:

    為什麼要打要殺,而且又不敢光明正大地來,而偷偷摸摸地暗殺!(出自《最後一次講演》)

  2. 褒義色彩
    成語含褒義,多用于贊揚品德高尚、作風正派的人或行為。


二、出處與演變


三、結構與用法

  1. 聯合式結構

    • “光明”:指公開、透明,無陰暗面;
    • “正大”:指正直公正、不偏不倚。
      二者結合強調内外一緻的磊落态度。
  2. 常見搭配

    • 近義詞:光明磊落、堂堂正正、名正言順;
    • 反義詞:鬼鬼祟祟、偷偷摸摸、心懷叵測。

四、例句與應用

  1. 經典例句

    • 大仙是光明正大之人,就以他的诳語作真。(明·吳承恩《西遊記》第五回)
    • 做事光明正大,何必偷偷摸摸!(小學語文例句)
  2. 現代用法
    適用于贊美公開透明的行為,如:“公司決策應光明正大,避免暗箱操作。”


五、擴展信息

如需查看更多例句或近義詞對比,可參考相關來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】