月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

格殺勿論英文解釋翻譯、格殺勿論的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

kill on the spot with no other admittance

分詞翻譯:

格的英語翻譯:

case; division; metre; square; standard; style
【計】 lattice

殺的英語翻譯:

extremely; fordo; kill; reduce; slaughter
【法】 beat up; kill

勿的英語翻譯:

please not

論的英語翻譯:

determine; discuss; in terms of; ism; statement; talk about; theory; view

專業解析

"格殺勿論"是一個源自中國古代法律的成語,具有強烈的曆史和法律色彩。其核心含義是指在特定情形下(如拒捕、反抗等),執行者有權當場擊殺目标而不需承擔法律責任或接受後續審判。以下從漢英詞典角度進行詳細解釋:


一、字義拆解與直譯


二、權威英譯與語境解析

權威漢英詞典的翻譯精準體現其法律内涵:

  1. 《漢英大詞典》(第3版):

    格殺勿論

    v. kill with impunity; execute summarily

    e.g. 對反抗者格殺勿論。

    —— Execute summarily those who resist.

    (來源:吳光華《漢英大詞典》,上海譯文出版社)

  2. 《新世紀漢英大詞典》:

    格殺勿論

    v. kill on the spot with impunity

    注:強調"當場擊殺"與"免責"的雙重含義。

    (來源:惠宇《新世紀漢英大詞典》,外語教學與研究出版社)


三、曆史淵源與法律背景

該詞最早見于中國古代律法,如《唐律疏議》規定對拒捕盜賊可"格殺勿論"。其本質是賦予執法者(如官兵、捕快)在緊急情況下的特殊處置權,旨在維護統治秩序。

英文語境對應概念:

"Summary execution"(即決處決)或 "Licence to kill"(特許擊殺權),常見于戰時法令或戒嚴狀态。


四、現代用法與語義演變

現代漢語中多用于:

  1. 曆史文獻/文學:描述古代或近代暴力鎮壓事件(如清代"就地正法"政策)。

    例:清廷下令對起義者格殺勿論。

    —— The Qing court ordered summary execution of the rebels.

  2. 批判性語境:譴責濫用暴力的行為,隱含對程式正義的否定。

    例:任何政府無權對平民格殺勿論。

    —— No government has the right to execute civilians summarily.


五、文化警示與翻譯禁忌

因該詞涉及暴力與法外處決,英文翻譯需避免美化或中性化表達。Kill on sight(見即殺)雖貼近字面,但過于口語化,缺乏法律嚴肅性;Shoot to kill(射殺)則窄化了執行方式。Execute summarily 或Kill with impunity 最能準确傳達其法律特權屬性。


權威參考文獻

  1. 漢語大詞典編輯委員會. 《漢語大詞典》(第二版)[M]. 上海辭書出版社, 2021.

    —— 收錄"格殺勿論"詞條及曆史書證。

  2. 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版)[M]. 商務印書館, 2016.

    —— 定義:"指把行兇、拒捕或違反禁令的人當場打死,不以殺人論罪。"

  3. 《唐律疏議·賊盜律》[OL]. 中國哲學書電子化計劃.

    —— 原文:"諸夜無故入人家者,笞四十。主人登時殺者,勿論。"(類似法理基礎)

網絡擴展解釋

“格殺勿論”是一個漢語成語,主要用于法律或曆史語境中,具體含義和用法如下:

1.基本釋義

2.曆史出處

3.法律背景

4.現代用法與争議

5.相關擴展

總結來看,“格殺勿論”反映了古代法律對暴力犯罪的嚴苛态度,現代則更多作為曆史或文學用語。如需更完整的來源信息,可參考《後漢書》、林則徐奏折原文或司法曆史研究()。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】