
【經】 blue chip
high; high-priced; lofty; loud; tall
【醫】 homo-; hyper-; hypsi-; hypso-; per-
mass; quality
【計】 Q
【化】 mass
【醫】 mass; quality
【經】 quality
either; maybe; or; perhaps
【計】 OR
valuables
【經】 valuables
在漢英詞典框架下,“高質量”與“貴重物品”存在明确的語義區分與價值界定:
1. 高質量(High Quality)
指物品在材料選擇、制作工藝或功能表現等方面達到行業領先标準,例如瑞士機械手表采用的316L醫用級鋼材與陀飛輪裝置(來源:劍橋詞典)。該概念強調客觀評估維度,如ISO 9001質量認證體系對産品耐用性、精密度等參數的量化要求。
2. 貴重物品(Valuable Items)
特指具備稀缺性、高交換價值或文化傳承價值的實體對象,包括但不限于:
牛津英語詞典将其價值構成歸納為“市場估值超過常規商品300%以上的動産或不動産”。
以下是對“高質量”和“貴重物品”的詳細解釋:
指物品或服務在品質、性能、可靠性等方面達到高标準,通常滿足甚至超出用戶期望。其核心特征是:
示例:高端家電、精密儀器、定制化服務等。
指因稀缺性、高經濟價值或情感意義而需要特殊保護的物品。主要分類包括:
特點:需額外保險或安保措施,且可能涉及法律保護()。
若需進一步了解法律或行業定義,可參考相關來源的具體分類标準。
【别人正在浏覽】