
【法】 special grand jury
【計】 expert
【經】 high class
case; special case
【法】 exemplary case
jury; juryman; trial jury
【經】 jury
在漢英法律詞典的語境下,"高級專案陪審團"(Gāojí Zhuān'àn Péishěntuán)可解析為處理重大、複雜或高度專業化案件的陪審團機制。其核心含義及對應英文如下:
對應英文 "Senior" 或 "High-Level",指陪審團成員的資質(如資深法律專家)或案件的重要性層級。
譯為 "Special Case" 或 "Designated Case",特指涉及重大公共利益、專業技術(如金融、知識産權)或社會敏感性的特定案件。
即 "Jury",指依法隨機遴選或特别委派的公民團體,負責案件事實認定。
直譯組合:
Senior Special Case Jury 或High-Level Designated Jury
該機制常見于兩類司法體系:
例如危害國家安全、恐怖主義、跨國有組織犯罪等,需陪審團具備專業背景或嚴格保密能力(參考美國聯邦大陪審團制度 )。
如專利侵權、反壟斷、環境公益訴訟,依賴陪審員的技術判斷力(類比英國"專業陪審員"制度 )。
特征 | 普通陪審團 | 高級專案陪審團 |
---|---|---|
遴選标準 | 隨機公民 | 資深法律從業者/領域專家 |
案件類型 | 常規刑事/民事 | 重大專項案件(如貪腐、高科技犯罪) |
裁決範圍 | 事實認定 | 事實認定 + 部分法律適用建議 |
定義"專案陪審團"(Special Jury)為:"針對複雜案件選任的,由具備特定知識或經驗的陪審員組成的團體" 。
"High-Level Jury" 指:"在司法層級中承擔特殊案件審理職責的陪審團,通常區别于地區常規陪審程式" 。
針對證券欺詐等金融專案,設立由會計師、金融監管者組成的"專案陪審團"(《證券及期貨條例》第245條)。
部分涉及國家機密的案件啟用"保密專案陪審團"(Sealed Grand Jury),成員需通過安全審查(參考 USC Title 18, Chapter 121)。
注:該術語屬複合法律概念,實際使用需結合具體司法體系。建議查閱管轄地成文法以确認其法定構成要件。
關于“高級專案陪審團”這一術語,經綜合檢索現有法律資料,目前并無權威定義或明确的法律制度與之對應。可能是對某些司法實踐中特殊陪審形式的誤解或非正式表述。以下結合相關概念進行解釋:
“高級”與“專案”的組合
類似制度參考
若您參考的是特定國家或文學作品中的表述,建議補充背景信息以便提供更精準的解釋。
【别人正在浏覽】