
【醫】 nociceptive
feelings; taste
【醫】 reception
damage; harm; hurt; injure; disservice; injury; knife; wound
【醫】 noci-
【經】 damages
從漢英詞典角度解析,“感受傷害”指個體對外界負面刺激産生生理或心理痛苦體驗的過程。以下是多維度解釋:
中文釋義
“感受”指接收并體驗外部信息,“傷害”指生理或心理的損傷。組合後強調主體被動承受痛苦的過程。
英文譯法
語用差異
“Hurt”多用于情感創傷,“injured”側重物理或尊嚴損傷(來源:《牛津高階英漢雙解詞典》第9版)。
根據美國心理學會(APA)定義,傷害感受(Hurt Feelings)是“因社會排斥或否定性評價引發的情緒痛苦”,其特征包括:
(來源:American Psychological Association, Glossary of Psychological Terms)。
該短語屬“動賓結構”:
在漢英轉換中需注意:
(來源:《現代漢語詞典》第7版;Longman Dictionary of Contemporary English)。
東方語境
儒家文化強調“忍痛”(如“忍辱負重”),傷害感受常被壓抑(研究參考:Kim & Ko, Asian Journal of Social Psychology)。
西方語境
個人主義文化鼓勵表達傷害感受(如“Express your pain”為心理咨詢常見指導)(來源:Hofstede跨文化研究理論)。
Eisenberger, N.I. (2012). The neural bases of social pain. Psychosomatic Medicine.
《漢英對比語法論集》(趙世開主編),上海外語教育出版社.
Markus, H.R. (1991). Culture and the self: Implications for cognition, emotion, and motivation. Psychological Review.
“感受傷害”并非固定詞組,需拆解為“感受”與“傷害”分别理解,并結合語境分析其組合含義。可從以下角度解釋:
“傷害”的核心含義
指對生理或心理造成損害的行為或結果。根據極高權威性的《漢典》解釋,傷害是“使生理或心理受到損害”(),如《韓非子》中“傷害腸胃”指生理損傷,而現代用法中“傷害自尊心”則屬于心理層面()。
“感受”與“傷害”的組合意義
相關表達與近義詞
傷害的近義詞包括“損害”“危害”等,古漢語中可用“莫餘毒也”(無人能傷害我)、“哀而不傷”(憂傷但不自毀)等表達()。
法律與道德層面的界定
中國古代刑法将傷害分為“鬥傷”“賊傷”等類型(),現代法律則更注重對身心健康的不法侵害界定。心理層面的傷害(如自尊心受損)雖無形,但已成為社會共識中的重點保護對象()。
建議結合具體語境使用該表述。若涉及遊戲術語,需明确“承受傷害值”的量化含義;若用于日常生活,則需注意心理傷害的隱蔽性。
【别人正在浏覽】