功績英文解釋翻譯、功績的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
contribution; exploit; feat; merit
【經】 merit
分詞翻譯:
功的英語翻譯:
exploit; merit; result; skill; work
【化】 work
績的英語翻譯:
accomplishment; achievement; performance
專業解析
"功績"在漢語中是一個重要的褒義詞,指個人或集體通過努力取得的、具有重大價值和積極影響的成就或貢獻。其核心含義包含以下層次:
-
核心釋義與英語對應詞
- 漢語釋義: 指顯著的功勞和成就,通常指在事業、工作、社會或曆史進程中做出的重大貢獻。強調結果的重要性、積極性和持久影響。
- 主要英語對應詞:Achievement(s) /Accomplishment(s) /Meritorious Service /Feat(s) /Exploit(s) (後兩者常指英勇或非凡的功績)。
- Achievement 和 Accomplishment 是最常用的對應詞,指通過努力、技能或勇氣成功完成的有價值的事情。
- Meritorious Service 更強調值得贊揚和獎勵的服務或貢獻,常用于正式或官方場合。
- Feat 和 Exploit 則更側重于非凡的、英勇的或需要巨大努力的行為。
-
語義側重與用法
- 價值性: 功績所指的成就具有公認的積極價值和社會意義,如推動社會進步、科技發展、文化繁榮或維護國家利益等。
- 顯著性: 區别于一般的成績或功勞,功績通常指突出的、重大的、具有裡程碑意義的貢獻。
- 努力性: 功績的取得往往伴隨着長期的奮鬥、智慧、勇氣或犧牲。
- 持久性: 功績的影響通常是深遠的、持久的,可能被曆史銘記。
- 應用範圍: 可用于個人(如科學家、英雄、領袖)、集體(如團隊、軍隊、民族)、甚至曆史時期或事件(如某朝代的功績、某改革的功績)。
-
文化内涵
- 在中國傳統文化中,“功績”常與“德行”并論,強調“立德、立功、立言”三不朽。功績(立功)被視為實現個人價值和社會價值的重要途徑。
- 它承載着對奮鬥精神、奉獻精神和卓越成就的推崇。
“功績”在漢英詞典中的核心概念是重大的、有價值的成就或貢獻 (Significant and valuable achievements or contributions)。其對應的英文詞彙需根據具體語境選擇,最常用的是achievements 和accomplishments,強調通過努力取得的顯著成功;在強調值得嘉獎的服務時可用meritorious service;描述非凡或英勇行為時可用feats 或exploits。理解“功績”需把握其價值性、顯著性、努力性和持久性的特點。
參考來源:
- 釋義核心參考《現代漢語詞典》(第7版)對“功績”的定義。
- 英文對應詞參考《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)中相關詞條(Achievement, Accomplishment, Merit, Feat, Exploit)的釋義和用法。
- 文化内涵部分參考對中國傳統文化中“三不朽”觀念的普遍理解。
網絡擴展解釋
“功績”一詞的詳細解釋如下:
基本釋義
功績指功勞與成就,強調在特定領域或事件中取得的顯著成果。該詞由“功”(功勞、功勳)和“績”(成績、業績)組合而成,常用于形容個人或集體的傑出貢獻。
具體解析
-
構成與内涵
- 功:指通過努力或行動取得的功勞,如戰争中的功勳、工作中的突出表現。
- 績:強調積累的成果或長期業績,如學術成就、社會貢獻等。
例: “革命烈士的功績永垂不朽”。
-
應用領域
功績多用于以下場景:
- 曆史與戰争:如哥倫布發現新大陸的功績。
- 社會與職業:如科學家的重要研究成果、社會活動家的改革貢獻。
- 文化領域:如作家創作經典作品、藝術家推動文化發展等。
-
經典引用
- 《荀子·王霸》:“名聲若日月,功績如天地”,強調功績的深遠影響。
- 楊朔在《迎志願軍歸國》中描述戰士“創造了驚天動地的功績”,體現其不可磨滅性。
近義詞與辨析
- 近義詞:功勞、業績、成就。
- 區别:“功績”更強調長期性與社會影響力,如“不可磨滅的功績”;而“功勞”側重具體事件中的貢獻,如“他在項目中立下功勞”。
如需更多例句或曆史典故,可參考漢典、查字典等來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】