
denude
pare; peel; shell; skive
【機】 strip
below; descend; down; give birth to; give in; go to; leave off; lower; next
take
【醫】 cata-; hyp-; infra-; kat-; sub-
"剝下"是一個漢語動詞短語,其核心含義是通過外力使物體表層或附着物脫離本體,強調動作的完成性和結果。根據詞典學慣例,其詳細解釋如下:
一、基本釋義
物理性剝離
指用手或工具去除物體表面的覆蓋層。
例:農民剝下玉米的外衣(Farmers strip off the husks from corn)。
對應英文:strip off / peel off
來源:《牛津高階英漢雙解詞典》對"剝"的釋義
強制性剝奪
引申為強行移除抽象事物(如職位、權利)。
例:法院剝下他的貴族頭銜(The court stripped him of his noble title)。
對應英文:deprive of
來源:朗文當代高級英語辭典"deprive"詞條
二、語法特征
來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》關于趨向補語的論述
三、近義辨析 | 詞語 | 核心差異 | 英文對應| |------------|------------------------|-------------------| |剝下 | 強調徹底移除的結果 | strip off completely | |剝掉 | 側重去除動作本身 | remove by peeling | |揭下 | 用于黏着物的分離 | tear off|
典型用例:
考古學家小心翼翼地剝下壁畫表面的積垢(Archaeologists carefully peeled off the accumulated grime from the mural surface)
四、語用提示 在被動語态中需保留"被"字結構:"樹皮被剝下"(The bark was stripped off),避免直譯"The bark stripped down"的錯誤形式。此用法符合漢語被動式表達規範,參考劉月華《實用現代漢語語法》。
“剝下”是一個動詞短語,指通過物理手段将物體表面的外層或覆蓋物去除。以下是詳細解釋:
讀音:
核心含義:
指通過剝離、撕扯等方式去掉物體表面的覆蓋物,常見于描述去除樹皮、果皮、外殼等具體行為。
口語用法(bāo xià):
多用于日常生活中的具體動作,如“剝下橘子皮”“剝下花生殼”。
書面用法(bō xià):
常見于抽象表達或固定搭配,如“剝下虛僞的面具”“剝下權力的外衣”。
“剝”的本義與《易經》中的“剝卦”相關,象征事物逐漸脫落的過程。現代漢語中,“剝下”既保留了對物理表層的去除(如樹皮、果殼),也可引申為對抽象概念的剝離(如情感、僞裝)。
如需更多例句或辨析,可參考漢典等權威詞典。
【别人正在浏覽】