
【法】 cost of upbringing
在漢英法律術語對照中,"撫養費"對應的英文表述需根據具體語境區分。根據《元照英美法詞典》和《中國民法典》相關規定,該術語存在兩個主要釋義方向:
配偶贍養費(Alimony) 指離婚後一方支付給另一方的經濟支持,主要依據《民法典》第1059條關于"夫妻有相互扶養的義務"的規定。美國法律信息研究所(Legal Information Institute)将其定義為"法院命令在分居或離婚後支付的定期款項"。
子女撫養費(Child Support) 適用于父母對未成年子女的經濟責任,參照《民法典》第1067條及最高人民法院《關于適用<民法典>婚姻家庭編的解釋(一)》第49條,包含子女生活費、教育費、醫療費等必要開支。英國司法部官網定義為"父母對其18歲以下子女承擔的法律義務"。
國際比較研究顯示,中國法律體系中的撫養費制度融合了大陸法系與普通法系特點,既包含《婚姻法》第37條規定的剛性支付義務,也允許當事人根據《民事訴訟法》第253條申請強制執行程式。世界銀行法律數據庫指出,該制度設計兼顧了弱勢群體保護與社會穩定需求。
撫養費是指父母離婚後,不直接撫養子女的一方依法應承擔的用于子女生活、教育和醫療等方面的費用,其核心目的是保障未成年子女的合法權益。以下是具體解析:
基本定義
撫養費是父母或負有撫養義務的人,為未成年人提供基本生活、教育和醫療所需的費用。
具體構成
一般比例
調整因素
需綜合考慮子女實際需求、父母經濟能力及當地生活水平,特殊情況下(如子女患病、升學)可協商或申請法院調整。
法律條文
依據《民法典婚姻家庭編司法解釋(一)》第42條和第49條,明确撫養費涵蓋範圍及計算原則。
支付期限
通常支付至子女成年(18周歲),若子女因殘疾無法獨立生活或繼續接受高等教育,可協商延長。
撫養費的核心在于保障未成年人健康成長,需結合法律規範與實際需求合理确定。如需更詳細法律條文或案例,可參考《民法典》相關司法解釋。
【别人正在浏覽】