月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

撫慰金英文解釋翻譯、撫慰金的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

solatium

分詞翻譯:

撫慰的英語翻譯:

appeasement; conciliation; solace
【法】 conciliate

金的英語翻譯:

aurum; gold; golden; metals; money
【化】 gold
【醫】 Au; auri-; auro-; aurum; chryso-; gold

專業解析

撫慰金(fǔ wèi jīn)在漢英法律語境中主要指對精神損害或情感創傷進行補償的金錢賠償,其核心含義與英文術語"solatium"或"compensation for emotional distress"相對應。以下是基于權威法律詞典和文獻的詳細解釋:

一、法律定義與性質

撫慰金是侵權責任法中的特定賠償類型,指因侵權行為(如人身傷害、名譽損害等)導緻受害人遭受精神痛苦、情感傷害時,侵權人依法支付的金錢補償。其法律性質屬于非財産損害賠償(non-pecuniary damages),區别于對醫療費、收入損失等物質損失的賠償。例如,《中華人民共和國民法典》第1183條明确規定侵害人身權益造成嚴重精神損害的,被侵權人有權請求精神損害賠償(即撫慰金)。

二、英文術語對照

  1. Solatium

    源自羅馬法,特指對情感傷害的撫慰性補償,強調"精神慰藉"功能(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。

  2. Compensation for Emotional Distress

    普通法系常用表述,涵蓋焦慮、抑郁等心理創傷的賠償(《元照英美法詞典》)。

  3. Moral Damages

    國際法中指對尊嚴、名譽損害的補償(《聯合國國際貿易法委員會術語庫》)。

三、適用場景

撫慰金常見于以下案件:

四、功能與計算依據

其核心功能具有雙重性:

  1. 補償性(Compensatory):彌補受害人實際精神損失
  2. 懲戒性(Deterrent):懲罰惡意侵權人

    金額确定通常考慮:侵權方式、後果嚴重程度、地域經濟水平等(最高人民法院《關于确定民事侵權精神損害賠償責任若幹問題的解釋》第10條)。


權威來源參考

  1. 《中華人民共和國民法典》條文釋義(法律出版社,2020)
  2. 《元照英美法詞典》(北京大學出版社,2017)
  3. Black's Law Dictionary, 11th Edition (Thomson Reuters, 2019)
  4. 最高人民法院《民事侵權精神損害賠償司法解釋》(法釋〔2001〕7號)

網絡擴展解釋

撫慰金是法律領域中與精神損害賠償相關的概念,其定義和適用情形如下:

一、基本定義

撫慰金指因他人侵害導緻受害人(或其近親屬)遭受精神痛苦時,依法獲得的金錢賠償。它主要針對生命權、健康權、名譽權等人格權益受侵害的情形,具有精神撫慰和經濟補償雙重性質。

二、法律依據

根據《最高人民法院關于确定民事侵權精神損害賠償責任若幹問題的解釋》:

三、適用情形

  1. 人身損害:如身體傷害、健康受損或死亡,對受害者或其近親屬造成精神痛苦;
  2. 人格權侵害:如名譽權、隱私權等受侵害導緻心理創傷;
  3. 專屬權利:撫慰金請求權僅限受害者本人或其近親屬行使,不得轉讓或繼承。

四、與撫恤金的區别

撫恤金是國家或單位向傷殘人員、死者家屬發放的物質補償,通常與工傷、公職犧牲等相關,需滿足“直系親屬”且“生前被扶養”等條件,而撫慰金屬于民事侵權賠償範疇。

五、賠償标準

法律未規定統一金額,需綜合考量侵權人過錯程度、行為後果、當地經濟水平等因素。實踐中,法院會根據個案具體裁量。

如需進一步了解法律條款或計算方式,可參考《最高人民法院關于确定民事侵權精神損害賠償責任若幹問題的解釋》全文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】