
【法】 overall
"包括一切的"是一個形容詞性短語,用于描述某事物具有全面覆蓋、毫無遺漏的特性。從漢英詞典的角度分析,其核心含義和對應英文表達如下:
涵蓋所有範圍
指事物包含其所屬範疇内的全部内容,強調無任何例外或缺失。例如:"這份報告是包括一切的最終版本"(This report is the all-inclusive final version)。對應英文強調"complete scope"或"nothing excluded"。
整體性與系統性
突出事物作為統一整體的屬性,如"包括一切的解決方案"(comprehensive solution),需整合所有相關要素。英文術語如comprehensive、all-encompassing 均體現系統性整合。
絕對包容性
在法律或政策語境中,常見于"包括但不限于"(including but not limited to)等表述,通過開放式定義避免列舉遺漏。此時對應inclusive of all或covering everything。
英文術語 | 語義側重 | 使用場景示例 |
---|---|---|
all-inclusive | 強調主動包含全部内容 | 旅遊套餐(all-inclusive package) |
comprehensive | 強調深度與系統性覆蓋 | 綜合研究(comprehensive study) |
exhaustive | 強調無細節遺漏的徹底性 | 詳盡清單(exhaustive list) |
umbrella | 強調總括性框架下的包容 | 總括協議(umbrella agreement) |
"本合同條款包括一切補充附件"
規範譯:The terms of this contractcomprise all supplementary annexes
(注:用comprise替代"include"以強調完整性)
All-inclusive pricing(全包定價)模式需明确标注是否含稅費,避免文化差異引發的消費争議。
使用comprehensive review時需在方法論部分明确定義覆蓋的文獻時間範圍及篩選标準。
"包括一切的API接口"應譯為fully integrated API,強調技術組件的無縫兼容性。
“包括一切的”是一個形容性短語,通常指某事物涵蓋所有相關範圍或内容,強調全面性和無遺漏性。以下是詳細解釋:
核心含義
字面指“将所有事物或可能性包含在内”,常用于描述具有廣泛覆蓋性的概念,如政策、條款、服務等。例如:“這份保險涵蓋一切意外情況”表示保險範圍廣泛。
應用場景
潛在誤解
需注意該表述可能存在“絕對化陷阱”。例如某平台聲稱“包括一切影視資源”,實則受版權限制,實際覆蓋有限。使用時應結合具體語境判斷是否真無遺漏。
近義詞對比
使用建議
在正式文件中需搭配具體說明(如“包括但不限于以下情形…”),避免因表述絕對化引發争議。口語中可靈活使用,但需注意聽衆是否可能産生歧義。
【别人正在浏覽】