
give a little attention to
分神(fēn shén)在漢英詞典中的核心含義指注意力從主要事務上轉移或分散,其英語對應詞主要為"distracted"。具體釋義與用法如下:
動詞性含義(主動分心)
指主動或被動地将注意力轉移到次要事物上,英語譯為"to distract" 或"to divert one's attention"。
例:工作時頻繁查看手機會導緻分神。
Frequently checking your phone while working causes distraction.
來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
形容詞性含義(注意力分散的狀态)
描述人因外界幹擾無法集中精神的狀态,英語對應"distracted"。
例:噪音讓他分神,無法完成報告。
The noise made him distracted and unable to finish the report.
來源:《劍橋雙語詞典》
宗教/哲學語境:
在道教文化中,"分神"可指意念分化(如《莊子》"其神凝"的反義),英語需意譯為 "fragmentation of consciousness"。
來源:《漢英大詞典》(第3版)吳光華主編
語言學對比:
漢語強調"分"(分裂)與"神"(精神)的組合,而英語"distract"源于拉丁語 distractus(拉開、分離),兩者均指向注意力的分散性。
定義分神為"注意力不集中",标注為動詞。
收錄"distracted" 的漢譯例句,明确對應"分神"的形容詞用法(訪問鍊接:dictionary.cambridge.org)。
"分神"側重主動轉移注意(如處理多任務),"走神"(absent-minded)則多為無意識的精神遊離。
例:他邊開會邊回郵件是分神(主動選擇);他盯着窗外發呆是走神(無意識)。
來源:《現代漢語規範詞典》
分神的漢英雙語核心是注意力分散(distraction),需根據主動/被動語境選擇動詞或形容詞譯法。專業場景建議優先使用《牛津》《劍橋》的釋義,文化語境則需補充哲學語義說明。
“分神”是一個多義詞,具體含義需結合語境理解,主要包含以下兩種解釋:
客套用語
指請求他人費心幫忙時的禮貌表達,常見于正式或委婉的托付場景。
例句:
分散注意力
表示做事時無法集中精神,被外界幹擾或思緒遊離。
例句:
在心理學中,分神(走神)屬于注意失調現象,表現為:
如需進一步了解成語用法或具體案例,可參考來源網頁。
【别人正在浏覽】