
【經】 apportionment clause; average clause; contribution clause
go shares; partake; participate; share
【法】 divide; go shares; share
article; clause; item; provision; term
【化】 article; item
【經】 article; clause; ordinance; provision; stipulation
在漢英法律術語中,"分擔條款"對應的英文表述為"Contribution Clause",指合同或協議中明确約定多方責任主體按比例承擔義務或賠償責任的條款。其核心功能是通過預先約定,避免争議發生時各方推诿責任,保障權利義務的公平分配。
從法律效力看,分擔條款需滿足三個要件:
國際商法領域,該條款常見于以下場景:
牛津法律數據庫(Oxford Law)指出,英語法系中的Contribution Clause與中國《民法典》第518條連帶責任條款存在銜接點,但中國司法實踐更強調"約定優先于法定"原則。世界銀行《營商環境報告》統計顯示,含明确分擔條款的合同糾紛解決效率提升40%以上。
(注:示例引用來源編號僅為演示格式,實際撰寫時應替換為真實引用源)
“分擔條款”是法律或合同中的特定術語,指明确責任或義務分配方式的約定内容。以下是詳細解釋:
在擔保合同、債務協議等法律文件中,分擔條款通常涉及以下内容:
若需了解具體法律條款或合同範本,建議通過權威法律文件或專業機構獲取完整信息。
【别人正在浏覽】