
【計】 additional item
"附加項"在漢英詞典中主要指附加在主要文件或協議後的額外條款、項目或補充内容。其英文對應詞及詳細釋義如下:
Rider
指正式文件(如合同、保單、法案)的附加條款,用于修改或補充原文件内容,具有法律效力。例如保險單中的附加險條款(floater rider)或立法中的附加修正案。該術語強調與原文件的綁定關系及法律約束性。
來源:Legal Information Institute, Cornell University. Rider Definition.
Addendum
指對已存在文件(尤指合同)的書面補充,需與原文件共同構成完整協議。常見于房地産交易中補充條款(如房屋檢查修複要求)。與"rider"的區别在于,"addendum"通常獨立成頁但需雙方籤署生效。
來源:American Bar Association. Contract Addendums Explained.
Supplement
廣義指任何獨立性較強的補充内容,如産品附加組件(software supplement)、期刊增刊(supplementary issue),或數據報告的附錄表格。強調内容的擴展性而非嚴格的法律關聯性。
來源:Oxford English Dictionary. Supplement Definition.
核心區别:
在翻譯實踐中需根據上下文選擇術語,法律場景優先使用"rider"或"addendum",技術文檔則適用"supplement"。
“附加項”一般指在主要事項之外附帶添加的條款、項目或要求,具體含義需結合上下文理解。以下是詳細解釋:
附帶事項
指與主體内容相關聯的次要或補充條款,常見于法律文件、合同或申請要求中。例如:學生除正項訴求外,可能提出恢複言論自由的附項()。
額外添加的内容
如合同中附加的補充說明,或稅費計算中的額外征收部分()。
稅務領域
法律與合同
附加項可能作為補充條款,例如“附加條件需雙方協商一緻”()。
如需更專業的領域解釋(如法律、財稅),建議提供具體場景以便進一步分析。
【别人正在浏覽】