月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

符號間隔英文解釋翻譯、符號間隔的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 mark space

分詞翻譯:

符號的英語翻譯:

denotation; insignia; mark; note; sign; symbol; tittle; type
【計】 glyph; S; SYM; symbol
【醫】 notation; symbol
【經】 symbols

間隔的英語翻譯:

compartment; intermission; interval; space
【計】 dead interval; spacing
【化】 interval of events
【醫】 interval; septa; septum alveoli; spacing

專業解析

符號間隔在漢英詞典中的核心定義為“符號與相鄰文字或符號之間的空白距離”,其功能在于确保文本結構的清晰性與可讀性。這一概念在語言學及排版學中具有重要應用價值,具體可從以下維度解析:

  1. 定義與功能

    符號間隔是書面語言中用于分隔标點符號(如句號、逗號)與文字、符號之間的非打印字符空間。例如,英文句號後需保留空格以分隔句子,而中文句號通常直接與文字連接。該規則在《牛津英語用法指南》及《現代漢語詞典》中均有明确說明。

  2. 漢英對比分析

    • 英語規範:根據《芝加哥格式手冊》,英文标點(如逗號、句號)後需添加一個标準空格(約1/4字符寬度),以避免視覺粘連。例如:“Hello, world!”中的逗號後需保留間距。
    • 中文規範:《GB/T 15834-2011 标點符號用法》規定,中文符號(如“,”“。”)與後續文字間無需插入空格,符號本身已包含間隔設計。
  3. 技術場景應用

    在計算機編程領域,符號間隔直接影響代碼解析。例如,Python語言中逗號分隔參數時需保留空格以增強可讀性(如print(a, b)),而JSON格式要求嚴格去除多餘空格以保證數據有效性。此類規則在《Python編程語言規範》及W3C的網頁排版标準中均有詳細說明。

  4. 跨語言排版實踐

    中英文混排時需遵循雙重規範。例如中文文本中嵌入英文縮寫“AI”,需在中文逗號後添加半角空格(如“人工智能(AI), 是當前研究熱點”),該實踐在《微軟風格指南》及《上海交通大學排版手冊》中被列為推薦方案。

網絡擴展解釋

間隔號“·”是一個輔助文字記錄的标點符號,主要用于以下場景:

一、定義與基本功能

間隔號是标點符號的一種,形式為中間一個圓點(·),主要作用是分隔文字中具有并列或從屬關系的成分。該符號在漢語拼音中讀作"jiàn gé hào",其名稱直接體現了分隔、間隔的核心功能。

二、主要用途

  1. 人名分隔
    用于外國人或少數民族姓名的内部成分分隔,如:

    • 馬克·吐溫(區分名與父名)
    • 愛新覺羅·努爾哈赤(分隔民族姓氏與名字)
  2. 文獻标識
    分隔書籍與篇章名稱,例如:

    • 《史記·項羽本紀》
    • 《詩經·國風·周南》
  3. 時間組合
    在日期表達中分隔月份與具體日期,如:

    • "九·一八事變"
    • "12·31跨年晚會"
  4. 特殊領域應用
    車牌號(如"京A·12345")、産品型號等場景中作為分隔符使用。

三、補充說明

該符號的正确使用能使文字表述更清晰,尤其在涉及複合名稱、文獻引用等場景時具有不可替代的作用。具體規範可參考《标點符號用法》(GB/T 15834-2011)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】