
face-saving
conserve; maintain; preserve; save
face; prestige; reputation
"保全面子的"作為漢語特色表達,其英文對應詞"face-saving"在跨文化交際中承載着獨特的社會心理學内涵。根據牛津英語詞典(Oxford English Dictionary)的定義,該形容詞特指"為防止尴尬或維護尊嚴而采取的行為",其語用功能體現在緩和人際沖突、維護社會關系平衡兩個方面。
從社會語言學視角分析,劍橋詞典(Cambridge Dictionary)将其使用場景歸納為三類:職場中的委婉建議(如"a face-saving compromise")、外交談判的折中方案(如"face-saving measures")、以及日常交往中的體面收場策略。這種語言現象與東方文化中的"面子觀"存在深層關聯,Merriam-Webster詞典指出其語用機制本質上是通過象征性讓步實現關系修複。
心理學研究顯示,該表達的跨文化差異顯著:東方語境更強調集體面子維護,而西方應用多側重個體尊嚴保護(Journal of Cross-Cultural Psychology, 2023)。在語義結構上,《現代漢語詞典》(第7版)特别标注其構詞特征——"保全+面子+的"構成的偏正結構,這種動詞短語形容詞化的構詞法在漢英對譯時需注意語用遷移現象。
“保全面子”是一個具有文化内涵的中文表達,其對應的英文短語為“save face”。以下是詳細解釋:
指通過特定行為維護個人或他人的尊嚴、聲譽或權威,避免陷入尴尬、羞辱或丢臉的境地。例如在公開場合避免直接批評他人,或用委婉方式拒絕請求以減輕對方難堪。
該概念起源于亞洲文化,尤其在中國文化中,“面子”與社會地位、人際關系緊密相關。英語中的“save face”最早由19世紀英國殖民者從亞洲文化引入,現已成為國際通用詞彙。
例1:He apologized publicly to save face after the scandal.(他在丑聞後公開道歉以保全面子)
例2:公司通過内部會議處理失誤,而非公開追責,這是典型的保全面子做法。
提示:若需了解“保全”的其他含義(如法律、保險領域的專業用法),可參考、7、11等來源。
【别人正在浏覽】