月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

保全面子的英文解釋翻譯、保全面子的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

face-saving

分詞翻譯:

保全的英語翻譯:

conserve; maintain; preserve; save

面子的英語翻譯:

face; prestige; reputation

專業解析

"保全面子的"作為漢語特色表達,其英文對應詞"face-saving"在跨文化交際中承載着獨特的社會心理學内涵。根據牛津英語詞典(Oxford English Dictionary)的定義,該形容詞特指"為防止尴尬或維護尊嚴而采取的行為",其語用功能體現在緩和人際沖突、維護社會關系平衡兩個方面。

從社會語言學視角分析,劍橋詞典(Cambridge Dictionary)将其使用場景歸納為三類:職場中的委婉建議(如"a face-saving compromise")、外交談判的折中方案(如"face-saving measures")、以及日常交往中的體面收場策略。這種語言現象與東方文化中的"面子觀"存在深層關聯,Merriam-Webster詞典指出其語用機制本質上是通過象征性讓步實現關系修複。

心理學研究顯示,該表達的跨文化差異顯著:東方語境更強調集體面子維護,而西方應用多側重個體尊嚴保護(Journal of Cross-Cultural Psychology, 2023)。在語義結構上,《現代漢語詞典》(第7版)特别标注其構詞特征——"保全+面子+的"構成的偏正結構,這種動詞短語形容詞化的構詞法在漢英對譯時需注意語用遷移現象。

網絡擴展解釋

“保全面子”是一個具有文化内涵的中文表達,其對應的英文短語為“save face”。以下是詳細解釋:

一、核心定義

指通過特定行為維護個人或他人的尊嚴、聲譽或權威,避免陷入尴尬、羞辱或丢臉的境地。例如在公開場合避免直接批評他人,或用委婉方式拒絕請求以減輕對方難堪。

二、文化背景

該概念起源于亞洲文化,尤其在中國文化中,“面子”與社會地位、人際關系緊密相關。英語中的“save face”最早由19世紀英國殖民者從亞洲文化引入,現已成為國際通用詞彙。

三、典型使用場景

  1. 職場溝通:上司通過私下反饋代替公開批評,既指出問題又維護下屬尊嚴。
  2. 社交互動:用“我考慮一下”代替直接拒絕請求,避免讓對方感到難堪。
  3. 危機處理:企業通過公關聲明化解負面輿論,保護品牌形象。

四、擴展表達

五、例句說明

例1:He apologized publicly to save face after the scandal.(他在丑聞後公開道歉以保全面子)
例2:公司通過内部會議處理失誤,而非公開追責,這是典型的保全面子做法。


提示:若需了解“保全”的其他含義(如法律、保險領域的專業用法),可參考、7、11等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】