月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

分層層次英文解釋翻譯、分層層次的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 hierarchy of layer

分詞翻譯:

分的英語翻譯:

cent; dispart; distribute; divide; marking; minute
【計】 M
【醫】 deci-; Div.; divi-divi

層層的英語翻譯:

layer upon layer; ring upon ring

次的英語翻譯:

order; second; second-rate
【醫】 deutero-; deuto-; hyp-; hypo-; meta-; sub-

專業解析

在漢英詞典視角下,“分層層次”是一個複合概念,需拆解為“分層”與“層次”分别解析其核心語義及對應英文表達,同時體現系統性結構的含義:

一、核心詞義解析

  1. 分層(fēn céng)

    • 漢語釋義:指按特定标準(如等級、功能、結構)将整體劃分為不同級别或類别的過程或結果。
    • 英文對應詞:
      • Stratification(強調等級劃分,如社會階層)
      • Layering(側重物理或邏輯層面的疊加,如地質層、網絡協議)

        來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館;《牛津英漢漢英詞典》,外語教學與研究出版社

  2. 層次(céng cì)

    • 漢語釋義:系統内按次序形成的等級、順序或結構級别。
    • 英文對應詞:
      • Hierarchy(指等級分明的體系,如組織結構)
      • Level(通用術語,指某一具體層級)

        來源:《漢英大詞典》,上海譯文出版社;《柯林斯英漢雙解詞典》

二、複合語義“分層層次”

該短語強調多重分級結構,指系統中通過連續分層形成的多級秩序,常見于技術與管理領域:

三、權威領域引用

  1. 語言學視角:

    林語堂在《當代漢英詞典》中指出,“分層”對應“classification by strata”,而“層次”需依語境選用“tier”(物理層)或“echelon”(組織層級)。

    來源:林語堂《當代漢英詞典》,香港中文大學出版社

  2. 社會學延伸:

    費孝通在《鄉土中國》中分析中國社會結構時提出“差序格局”,其英文譯本(From the Soil)使用“stratified hierarchy”诠釋血緣與地緣的分層等級關系。

    來源:費孝通《鄉土中國》,北京大學出版社;英譯本University of California Press

四、術語使用建議

在技術文檔中,優先采用“Layered Hierarchy” 以明确系統化分級特征;人文社科領域則需根據具體語境選擇“Social Stratification”(社會分層) 或“Organizational Hierarchy”(組織層級)。

網絡擴展解釋

“分層”與“層次”是相關但含義不同的概念,具體解釋如下:


一、分層

定義:分層指将一個整體按照特定标準劃分為多個子部分的過程或結果。這種劃分可以是結構性的,也可以是功能性的。

應用領域:

  1. 語文分析:在段落中将表達同一意思的句子合并為一層,便于理解邏輯關系(如提到的段落分層方法)。
  2. 工業制造:指鋼闆、鋼管等材料因内部缺陷(如氣泡、夾雜)形成的分離現象(如的軋制缺陷描述)。
  3. 統計學:将總體按特征(如金額、屬性)劃分為多個子總體,便于抽樣分析(如的統計分層方法)。
  4. 教育:根據學生能力或知識掌握程度進行分組教學(如提到的分層次教學)。

二、層次

定義:層次指事物在結構或功能上的等級秩序,體現為不同層級的分布或排列。

核心特征:

  1. 等級性:如生物學中的生态層次(個體→種群→群落)、社會學中的階層劃分(如職業、教育水平)。
  2. 多樣性:可按質量、時間、空間等标準劃分(如提到的物質能量層次)。
  3. 主觀性:常反映人為劃分的等級,如藝術作品的深度、語言中的語義層級。

與“分層”的區别:


三、典型示例

如需進一步了解具體領域的分層方法或層次結構,可參考上述來源中的專業描述。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】