
【計】 hierarchy of layer
在漢英詞典視角下,“分層層次”是一個複合概念,需拆解為“分層”與“層次”分别解析其核心語義及對應英文表達,同時體現系統性結構的含義:
分層(fēn céng)
來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館;《牛津英漢漢英詞典》,外語教學與研究出版社
層次(céng cì)
來源:《漢英大詞典》,上海譯文出版社;《柯林斯英漢雙解詞典》
該短語強調多重分級結構,指系統中通過連續分層形成的多級秩序,常見于技術與管理領域:
來源:《英漢計算機技術大辭典》,清華大學出版社;《管理學術語漢英對照手冊》,中國社會科學出版社
語言學視角:
林語堂在《當代漢英詞典》中指出,“分層”對應“classification by strata”,而“層次”需依語境選用“tier”(物理層)或“echelon”(組織層級)。
來源:林語堂《當代漢英詞典》,香港中文大學出版社
社會學延伸:
費孝通在《鄉土中國》中分析中國社會結構時提出“差序格局”,其英文譯本(From the Soil)使用“stratified hierarchy”诠釋血緣與地緣的分層等級關系。
來源:費孝通《鄉土中國》,北京大學出版社;英譯本University of California Press
在技術文檔中,優先采用“Layered Hierarchy” 以明确系統化分級特征;人文社科領域則需根據具體語境選擇“Social Stratification”(社會分層) 或“Organizational Hierarchy”(組織層級)。
“分層”與“層次”是相關但含義不同的概念,具體解釋如下:
定義:分層指将一個整體按照特定标準劃分為多個子部分的過程或結果。這種劃分可以是結構性的,也可以是功能性的。
應用領域:
定義:層次指事物在結構或功能上的等級秩序,體現為不同層級的分布或排列。
核心特征:
與“分層”的區别:
如需進一步了解具體領域的分層方法或層次結構,可參考上述來源中的專業描述。
【别人正在浏覽】