月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

非開庭日英文解釋翻譯、非開庭日的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 non-judicial day

分詞翻譯:

非的英語翻譯:

blame; evildoing; have to; non-; not; wrong
【計】 negate; NOT; not that
【醫】 non-

開庭日的英語翻譯:

term day
【經】 court day

專業解析

在漢英法律詞典語境下,“非開庭日”指法院不安排或進行正式庭審活動的日期。其核心含義與英文術語“non-sitting day” 相對應。

具體釋義如下:

  1. 核心定義:

    • 非開庭日 指的是法院在既定工作日程中,不安排案件進行正式開庭審理的日子。這并不意味着法院完全停止運作,而是指法官不主持法庭審理案件的核心活動(如聽取證據、進行辯論、作出當庭判決等)。
    • 對應的英文術語是non-sitting day。這個術語明确區分了法院開庭審理案件的日子(sitting day)和不開庭的日子。
  2. 關鍵特征與區别:

    • 區别于工作日/休息日:非開庭日通常仍是法院的工作日(working day)。法官和法院工作人員可能仍在處理案件相關的行政事務、撰寫判決書、研究法律問題、進行調解、處理緊急申請等非庭審工作。它不同于公共假期或周末等法院完全關閉的休息日(court holiday/weekend closure)。
    • 區别于休庭日:非開庭日也不同于休庭日(adjourned day)。休庭日是指某個具體案件的庭審已經開始,但因故(如需要補充證據待其他程式完成等)暫時中斷,擇日繼續審理的日子。非開庭日則是法院整體在該日沒有安排任何庭審活動。
    • 區别于閉庭期:非開庭日可以是單個的日子,也可能存在于一個較長的閉庭期(court recess / vacation period)内。閉庭期是法院根據司法日曆安排的一段較長時間(如暑假、寒假),期間通常不安排常規庭審。非開庭日則更側重于描述具體某一天沒有庭審的狀态。
  3. 使用場景:

    • 在法院公布的日程表(court calendar)中,會明确标注開庭日和非開庭日,以便訴訟參與人(當事人、律師、證人等)知曉何時需要出庭。
    • 法官在非開庭日處理審前準備、審後文書工作、研究複雜法律問題等。
    • 法院工作人員在非開庭日處理案件管理、文書送達、檔案整理、接待咨詢等行政事務。
    • 律師可能在非開庭日向法院提交文件、進行非庭審性質的溝通或處理其他案件事務。

參考資料來源:

  1. 《元照英美法詞典》(法律出版社):該權威法律詞典對“sitting day”(開庭日)有明确定義,其反義即對應“non-sitting day”(非開庭日),是理解該術語的基礎法律依據。
  2. 中國法院網 - 司法術語庫:提供了“開庭日”、“休庭”、“閉庭”等相關司法術語的官方解釋,有助于區分“非開庭日”與相關概念。 (參考鍊接:https://www.chinacourt.org/index.shtml - 需在其站内搜索相關術語解釋)
  3. 英國司法部官網 - 法庭程式指南:對英國法院的“sitting days”和“non-sitting days”有明确說明,體現了該術語在國際司法實踐中的通用性。 (參考鍊接:https://www.gov.uk/courts-tribunals/court-listing)

網絡擴展解釋

“非開庭日”是一個法律術語,具體解釋如下:

  1. 基本含義
    指法院未安排開庭審理案件的工作日,通常與正式庭審日程無關。這類日期可能用于處理文書、案件準備或其他行政事務。

  2. 英語翻譯
    對應英文為non-judicial day,而開庭日則譯為term day 或court day。

  3. 構詞解析

    • 非:表示否定,對應英文前綴non-(如 non-essential 非必要的)。
    • 開庭日:指法院正式審理案件的日期,英文常用court day 或term day(特指特定法律周期内的開庭日)。
  4. 應用場景
    常見于法律文件或司法日程安排中,用于區分實際庭審與其他司法活動的時間段。例如,律師可能在非開庭日提交材料或與法官溝通案件進展。

如需更具體的司法日程定義,建議直接查詢當地法院的官方公告或法律條文。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】