月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

非法監禁英文解釋翻譯、非法監禁的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 illegal confinement; malicious imprisonment

相關詞條:

1.illegalconfinement  

分詞翻譯:

非法的英語翻譯:

【法】 illegality; illegitmacy; unlawfulness

監禁的英語翻譯:

prison; put into jail; arrest; durance; incarcerate; pinfold; pound
take into custody; imprisonment; incarceration
【法】 bondage; committal; confine; confinement; detainment; duress; imprison
imprisonment; incarcerate; incarceration; lay by the heels; pen
restraint

專業解析

非法監禁(False Imprisonment)指未經法律授權或違反法定程式,故意剝奪他人人身自由的行為。其核心在于行為的非法性(缺乏法律依據或正當理由)與對行動自由的實質性限制。以下是詳細解釋:


一、中文法律定義與要件

在中國法律語境下,“非法監禁”通常與“非法拘禁罪”對應(《刑法》第238條)。構成要件包括:

  1. 客觀行為:非法拘禁他人或以其他方法剝奪他人人身自由(如關押、捆綁、隔離)。
  2. 主觀故意:明知無權限制他人自由仍實施。
  3. 非法性:無合法依據(如非司法機關依法拘留)或超出法定權限、程式違法。
  4. 持續時間:通常需達到一定時長(如24小時以上),但若伴隨毆打、侮辱等情節,即時限制亦可構罪。

二、英文術語解析(False Imprisonment)

在英美普通法中,"False Imprisonment" 屬于故意侵權(Intentional Tort)範疇,定義為:

關鍵區别:

中文“非法監禁”側重刑事犯罪,而英文"False Imprisonment" 主要作為民事侵權,受害者可索賠精神損害與經濟損失。刑事指控需符合更高證明标準(如使用暴力、超期羁押)。


三、法律後果


四、權威參考來源

  1. 《元照英美法詞典》

    定義"False Imprisonment"為“非法剝奪他人人身自由的行為”,強調其侵權法屬性與賠償救濟。

    (來源:法律出版社,2019年版)

  2. 《中華人民共和國刑法》第238條

    明确非法拘禁罪的構成要件與量刑标準。

    (來源:全國人民代表大會官方網站)

  3. 《Black's Law Dictionary》

    界定"False Imprisonment"需滿足“故意限制+無特權依據”(11th Ed., Thomson Reuters)。

    (來源:Westlaw學術數據庫)


五、典型場景示例

網絡擴展解釋

根據相關法律解釋和詞義分析,“非法監禁”的定義及法律要點如下:

一、基本定義

非法監禁即法律中的“非法拘禁”,指以拘押、禁閉等強制手段,在無合法依據(如未經司法機關批準或決定)的情況下,非法剝奪他人人身自由的行為。其核心侵犯的是公民的身體自由權。

二、法律依據與處罰

根據《中華人民共和國刑法》第二百三十八條:

  1. 基本刑責:非法剝奪他人自由者,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或剝奪政治權利;
  2. 加重情節:
    • 存在毆打、侮辱行為的從重處罰;
    • 緻人重傷的,處三年以上十年以下有期徒刑;
    • 緻人死亡的,處十年以上有期徒刑;
    • 使用暴力緻人傷殘/死亡的,按故意傷害罪或故意殺人罪定罪。

三、構成要件

  1. 行為主體:一般主體(任何具備刑事責任能力的自然人);
  2. 主觀要件:故意為之,明知無合法依據仍限制他人自由;
  3. 客觀表現:包括拘禁于特定場所、限制活動範圍或跟蹤監視等持續性行為。

四、與合法監禁的區别

合法監禁需經人民檢察院批準、人民法院決定并由公安機關執行(如刑事拘留、逮捕等司法程式),而非法監禁完全缺乏法律授權。

五、補充說明

非法拘禁罪的成立不以時間長短為絕對标準,但需達到足以剝奪自由的程度。例如,短暫限制自由但未造成實質危害的,可能不構成犯罪,但若伴隨暴力或侮辱情節則另當别論。

如需了解具體案例或司法實踐細節,建議通過專業法律渠道進一步咨詢。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】