法律條文英文解釋翻譯、法律條文的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 articles of law; legal provision
分詞翻譯:
法律的英語翻譯:
law; statute; doom; legislation
【醫】 law
條的英語翻譯:
bar; item; order; strip; twig
【化】 bar
【醫】 stick; streak; strip
文的英語翻譯:
character; civil; gentle; language; paint over; writing
專業解析
在法律語境中,"法律條文"(legal provisions)指由國家立法機關或授權機構制定的成文法中具體條款的書面表述形式,其英文對應術語為"statutory provisions"或"legal articles"。根據《元照英美法詞典》的定義,法律條文是"以書面形式記載并具有強制力的規範性規則體系"(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。
從立法技術角度分析,法律條文包含三個核心要素:
- 成文性(Codification):通過法典、單行法規等書面載體固化,如《中華人民共和國刑法》第232條規定"故意殺人的,處死刑..."(中國法律資源網)
- 規範性(Normativity):包含假定條件、行為模式和法律後果的完整邏輯結構,例如《民法典》第143條确立民事法律行為有效性要件(北大法寶數據庫)
- 可訴性(Justiciability):可通過司法程式進行解釋與適用,《立法法》第104條明确司法解釋不得抵觸法律條文原意(最高人民法院司法解釋庫)
權威研究表明,法律條文解釋需遵循文義解釋優先原則(Literal Rule),當條文表述存在歧義時,方可采用目的解釋方法(Purposive Approach)。此規則在《牛津法律解釋手冊》(Oxford Handbook of Legal Interpretation)中有詳細論證。
網絡擴展解釋
法律條文是法律規範的具體文字表述形式,是構成法律文件的基本單元。以下從多個維度進行詳細解析:
一、定義與性質
法律條文(簡稱法條)是立法機關通過法定程式制定的規範性文本,以文字形式明确權利、義務及法律責任。其核心特點包括:
- 規範性:通過國家強制力保障實施,具有普遍約束力;
- 邏輯性:一項完整的法律規範可能分散在多個關聯條文中;
- 體系性:條文集合構成法律文件(如法典),形成法律體系。
二、構成要素
法律條文通常包含以下結構:
- 假定條件:規定條文適用的前提(如“合同籤訂後”);
- 行為模式:明确可為、勿為或應為的行為(如“禁止高空抛物”);
- 法律後果:違反規定的責任(如罰款、刑罰);
- 技術要素:序號、頒布機關、生效時間等輔助信息。
三、分類與類型
-
按内容性質:
- 憲法條文(規定國家根本制度)
- 實體法條文(如民法、刑法)
- 程式法條文(如訴訟法)
- 司法解釋條文。
-
按功能形式:
- 規範性條文(直接規定權利義務)
- 非規範性條文(說明術語、生效日期等)。
四、功能與作用
- 社會規範:明确行為邊界,維護公共秩序;
- 糾紛解決:為司法裁判提供依據(如“違約責任”的認定);
- 權益保障:保護公民、法人合法權益;
- 教育引導:通過法律後果警示違法行為。
五、實際應用特點
- 專業壁壘:因術語複雜常需“翻譯”為通俗語言;
- 動态解釋:需結合司法解釋、判例等理解適用;
- 體系關聯:單一條文需結合上下文及關聯法律解讀。
提示:如需具體法律條文查詢,可通過權威法律數據庫(如北大法寶、中國裁判文書網)獲取完整信息。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】