月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

法定遺囑英文解釋翻譯、法定遺囑的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 statutory legacy

分詞翻譯:

法定的英語翻譯:

legal

遺囑的英語翻譯:

dying words; one's last will and testamnet; testament; will
【醫】 ante-mortem statement
【經】 wilful default

專業解析

法定遺囑是指符合法律規定的形式要件和實質要件的遺囑文件,在中國法律體系中主要依據《中華人民共和國民法典》第六編繼承編進行規範。根據民法典第1134-1139條,法定遺囑須滿足以下核心要素:

  1. 形式要件規範
  1. 實質要件要求
  1. 中英術語對照 漢英法律詞典中,"法定遺囑"對應"statutory will"或"legal will",特指符合制定法要求的遺囑形式。與普通法系的"holographic will"(自書遺囑)不同,中國法律強調形式要件的法定性,要求必須滿足《民法典》規定的見證人數量、籤署方式等程式要求。

  2. 執行程式 根據最高人民法院關于適用《民法典》繼承編的解釋(法釋〔2023〕6號),遺囑執行需向遺産所在地基層人民法院提交原件核查,公證遺囑具有直接執行力(中國人大網《民法典》官方解釋)。

參考文獻:

網絡擴展解釋

“法定遺囑”這一表述在法律中并不直接存在,但結合相關法律解釋,可以理解為符合法律規定的有效遺囑。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:


一、遺囑的基本定義

遺囑是遺囑人生前在法律允許範圍内,按照法定方式對其遺産或其他事務作出的個人處分,并于其死亡時生效的法律行為。其核心特點包括:

  1. 單方法律行為:僅需遺囑人單方意思表示即可成立,無需他人同意。
  2. 要式性:必須通過法定形式訂立(如自書、代書、公證等),否則可能無效。
  3. 生效時間:遺囑在遺囑人死亡時生效,生前可隨時變更或撤銷。

二、法定遺囑的法律特征

  1. 主體要求

    • 遺囑人需具備完全民事行為能力,無行為能力或限制行為能力人訂立的遺囑無效。
    • 遺囑必須由本人親自訂立,不得代理(代書遺囑需見證人)。
  2. 内容合法性

    • 僅能處分個人合法財産,不得涉及他人財産(如夫妻共有財産需先分割)。
    • 需為缺乏勞動能力且無生活來源的繼承人保留必要份額,否則可能導緻部分無效。
  3. 形式要求
    法律明确規定了遺囑形式,包括:自書、代書、打印、錄音錄像、口頭(緊急情況)、公證遺囑。不同形式需滿足對應條件(如見證人數量、簽名等)。


三、遺囑的典型内容

根據《繼承法》及相關解釋,有效遺囑通常包括以下要素:

  1. 立遺囑人基本信息(姓名、年齡、性别);
  2. 財産清單(名稱、數量、所在地等);
  3. 受益人信息及分配方式;
  4. 遺囑執行人(如有);
  5. 訂立時間及簽名。

四、注意事項

  1. 避免無效情形:受脅迫、欺騙訂立的遺囑無效;僞造或篡改的遺囑部分無效。
  2. 形式合規性:口頭遺囑僅在危急情況下有效,危急解除後需以其他形式補正。
  3. 保留必要份額:未保留特定繼承人份額可能導緻遺囑部分無效。

如需進一步了解具體遺囑形式或法律條款,可參考《中華人民共和國民法典》繼承編相關規定,或通過權威法律平台(如律圖網)獲取完整信息。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】