
【計】 translation specification
explain; narrate; account for; illustrate; make out; say; show; specify; state
directions; explanation
【計】 DCL; declaration; elucidata; explanatory notes
【化】 specification; specify
【經】 explanation; explanatory note; justification
翻譯說明在漢英詞典編纂中特指對詞語跨語言轉換時附帶的解釋性标注系統,其核心功能是消解文化差異導緻的語義偏差。根據《牛津英語詞典》編纂原則,翻譯說明需包含三個層級:基礎對等詞(如"蘋果→apple")、文化限定标注(如"科舉→imperial examination (historical Chinese civil service system)")和語用場景提示(如"請慢用→enjoy your meal (said by server when serving dishes)")。
該術語在實際應用中需遵循三項核心标準:
現代詞典學理論強調,有效的翻譯說明應實現萊比錫大學翻譯研究中心提出的"三維對等":概念對等(conceptual equivalence)、功能對等(functional equivalence)和情感對等(affective equivalence)。例如"紅娘"的經典譯法"matchmaker"通過添加文化注釋"originating from the matchmaking maid in the Ming dynasty play The Peony Pavilion"達成三維對等。
“詳細解釋詞意思:翻譯說明”可以從以下兩個層面進行解析:
一、詞語解析
詳細
翻譯說明
二、翻譯實踐中的“詳細”要求
建議:若需具體翻譯案例或更多語言對照,可參考(海詞詞典)及(翻譯格式規範)。
【别人正在浏覽】