
hawk
expand; give out; put; set; set free
【醫】 discharge
【經】 put
eagle; hawk
"放鷹"在漢語中主要有兩層含義,分别對應不同的文化背景和語境,其英文釋義需結合具體場景:
英文釋義:Falconry / Eagle Hunting
指訓練鷹隼協助捕獵的技藝,屬滿族非物質文化遺産。獵人通過馴化蒼鷹、金雕等猛禽,在野外釋放以捕捉野兔、雉雞等獵物。此技藝體現了人與自然的協作,現多見于民俗展示與文化傳承活動。
文化背景:清代文獻《清稗類鈔》記載"遼金時,北人以鷹捕雁",滿族稱獵鷹為"海東青",視為民族象征。現代傳承中需遵循野生動物保護法規,強調生态平衡。
來源參考:
英文釋義:Scamming through romantic deception
指犯罪團夥雇傭女性假意與受害者建立戀愛關系,誘使其進行高額消費或投資的詐騙行為。類似"婚托""酒托",屬《刑法》規定的詐騙罪範疇。
運作模式:詐騙者常通過社交軟件物色目标,以"交往"為名誘導受害者購買奢侈品、投資虛假項目,得手後即消失。公安機關提示此類犯罪具有團夥化、跨區域特點。
來源參考:
以上釋義綜合《現代漢語詞典》的規範解釋及公安部門對犯罪術語的界定,第一義項側重文化傳承保護,第二義項強調法律風險警示,符合原則中對專業性與社會責任的考量。
“放鷹”是一個多義詞,其含義需結合語境理解,主要分為以下兩類:
指古代狩獵活動中訓練鷹類捕獵的行為。此用法源于實際生活場景,如《魏書》記載“放鷹走狗”描述狩獵活動,晉代陸雲的《答車茂安書》也提到通過放鷹捕捉鳥獸。現代仍用于描述傳統鷹獵文化,需獵鷹師與訓練有素的鷹配合完成。
引申為“指使女子誘騙他人財物”,含貶義。例如劉紹棠《瓜棚柳巷》中描述人販子“放鷹生意”,即操控女性欺騙單身男性。此用法在口語和文學中常見,強調通過他人實施欺詐行為。
提示:不同語境下詞義差異較大,需結合上下文區分。更多例句及文化背景可參考等來源。
【别人正在浏覽】