
在漢英詞典框架下,"定制"的核心理念可拆解為兩方面:
動詞屬性(customize) 指根據個體需求進行專屬設計與生産,例如:"The company customized a wedding dress based on her measurements"(企業依據她的尺寸定制婚紗)。此釋義對應《現代漢語詞典》第7版"按規格改制"的核心定義,與《牛津高階英漢雙解詞典》中"to make or alter according to individual specifications"的英文闡釋形成互文。
形容詞屬性(bespoke/custom-made) 描述非标準化産品的特征,如"定制西裝"對應"bespoke suit",強調從面料選擇到剪裁的全流程個性化服務。該用法在《朗文當代高級英語辭典》中被标注為【商務用語】,體現其在商業領域的專業價值。
專業語境中,該詞常見于制造業(如工業定制零件)、服務業(如旅遊路線定制)及信息技術領域(如SaaS軟件定制開發),其英文對應詞在不同場景呈現差異性:制造業多用"custom-built",數字産品則傾向"configurable"的表達方式。
“定制”是一個源于傳統手工藝、逐漸擴展到現代消費領域的詞彙,其核心含義是根據個體需求進行專屬設計和制作。以下是詳細解析:
基本含義
定制指按照客戶的具體要求,設計并生産個性化産品或服務,強調“量身定做”。例如定制服裝、旅遊路線等,均需根據用戶需求調整細節。
詞源背景
該詞起源于英國倫敦的薩維爾街(Savile Row),最初專指為顧客手工剪裁男士西裝的傳統工藝。隨着社會發展,其應用範圍逐漸擴大。
個性化
與标準化生産不同,定制以滿足個體獨特需求為目标,如定制印有個人姓名的禮品。
高適配性
産品需完全符合用戶提供的規格,例如定制家具需適配房間尺寸。
品質與專屬感
定制常與高端消費關聯,如定制珠寶、豪車等,體現用戶對品質和獨特性的追求。
定制經濟反映了消費者從“大衆化”轉向“個性化”的需求變化,被美國權威機構列為“改變未來的十大技術”之首。其本質是通過用戶參與設計,實現真正的消費主權。
【别人正在浏覽】