月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

定型化契約英文解釋翻譯、定型化契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 adhesion contract; contract of adhesion

分詞翻譯:

定的英語翻譯:

book; order; decide; fix; stable; surely; calm

型的英語翻譯:

model; mould; type
【醫】 form; habit; habitus; pattern; series; Ty.; type
【經】 type

化的英語翻譯:

burn up; change; convert; melt; spend; turn

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

定型化契約的漢英法律術語解析

一、核心定義

定型化契約(Standard Form Contract)指由一方當事人(通常為商家或機構)預先拟定全部條款,另一方當事人僅能選擇接受或拒絕、無法協商修改的合同形式。其英文對應術語包括:

二、法律特征與風險

  1. 單方拟定性:條款由具有經濟或專業優勢的一方單方制定。
  2. 不可協商性(Non-negotiability):相對方僅能整體接受或拒絕,無修改權。
  3. 公平性質疑:部分條款可能因免除提供方責任、加重對方義務而顯失公平,例如:
    • 限制消費者訴訟權利的仲裁條款
    • 免除商家産品質量責任的免責聲明

三、法律效力與規制

根據中國《民法典》第496-498條:

四、典型應用場景

權威參考來源

  1. 中國《民法典》第496-498條(格式條款規則)
  2. 最高人民法院《關于適用〈民法典〉合同編通則的解釋》第9-10條(格式條款效力認定細則)
  3. 《元照英美法詞典》對"Adhesion Contract"的釋義(法律出版社)
  4. 北大法寶法律數據庫:格式條款司法案例庫

(注:為保障内容權威性,上述引用來源均為中國官方法律文本及專業法律出版物,鍊接因平台限制未予展示,讀者可通過正規法律數據庫檢索原文。)

網絡擴展解釋

定型化契約是法律領域中的專業術語,主要適用于合同條款預先由一方拟定的标準化契約形式。以下是綜合多個權威來源的解釋:

一、定義與核心特點

定型化契約指由企業經營者單方預先拟定,用于與不特定多數人重複訂立契約的标準化條款。其核心特點包括:

  1. 單方拟定性:條款由強勢方(如商家)預先制定,相對方(如消費者)隻能選擇接受或拒絕,無法協商修改。
  2. 重複使用性:適用于大量同類交易場景,如保險合同、運輸合同、預購房屋合同等。
  3. 形式多樣性:不僅限于書面形式,放映字幕、張貼公告等非書面表達也屬于定型化契約範疇。

二、功能與潛在問題

三、法律規制原則

  1. 客觀解釋原則:當條款存在歧義時,應作出不利于拟定方的解釋。
  2. 顯失公平無效:違反誠信原則、過度加重相對方義務的條款可被判定無效。
  3. 特别提示義務:拟定方需對重要條款(如免責條款)進行顯著提示說明。

四、實際應用場景

常見于日常消費領域,如手機合約套餐、網購平台用戶協議、銀行信用卡申請合同等。

如需更深入的法律案例分析或具體條款效力判斷标準,可進一步查閱消費者保護法相關司法解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】