
be too embarrassing to mention
“礙口”是一個漢語形容詞,指因感到難為情、尴尬或涉及敏感話題而不便直接說出口。在漢英詞典中,其核心含義是“難以啟齒的;不好意思說出口的”。以下是基于權威詞典資源的詳細解釋:
情感障礙性
指說話人因害羞、尴尬、顧慮他人感受或話題敏感性而産生的表達障礙。例如,涉及隱私、批評、借錢等場景時,常因“礙口”而措辭委婉。
來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館。
語境依賴性
該詞強調特定情境下的表達困難,需結合具體社交場景理解。如拒絕他人請求時,直接說“不”可能顯得生硬,需用“這話有點礙口”暗示難處。
來源:《漢語大詞典》,上海辭書出版社。
英文翻譯 | 適用場景 | 語義側重 |
---|---|---|
embarrassing to say | 因尴尬而難以開口(如承認錯誤) | 強調情感上的不適感 |
hard to bring up | 話題敏感或可能引發沖突(如提出批評) | 側重話題本身的敏感性 |
awkward to mention | 涉及隱私或社會禁忌(如收入、年齡) | 突出社交禮儀的約束 |
來源:《牛津英漢漢英詞典》,牛津大學出版社。
經典用例:
“他欠錢太久,我去要債實在礙口。”
→ 譯文:It’s embarrassing to ask him to repay the debt after so long.
(體現因人情關系導緻的表達障礙)
文化關聯:
漢語中“礙口”與“面子文化”密切相關,其使用頻率高于英語直接表達,常需通過間接策略(如暗示、沉默)化解尴尬。
來源:《中國文化語言學》,廣東教育出版社。
來源:《同義詞大詞典》,複旦大學出版社。
“礙口”是一個漢語詞語,通常表示因難為情、害羞或礙于情面而不便說出某些話。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
“礙口”體現了漢語中對人際交往中含蓄與禮貌的重視,需結合具體語境理解其分寸感。如需更多例句或文獻出處,可參考《初刻拍案驚奇》等古典作品或現代詞典釋義。
【别人正在浏覽】