月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

颠來倒去英文解釋翻譯、颠來倒去的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

over and over

分詞翻譯:

颠的英語翻譯:

summit; top; bump; jolt; fall

來的英語翻譯:

arrive; come; come round; ever since; next

倒的英語翻譯:

close down; collapse; converse; fall; inverse; move backward; pour; reverse

去的英語翻譯:

be apart from; betake; get rid of; go; leave; remove; repair
【醫】 de-; des-

專業解析

"颠來倒去"在漢英詞典中的核心釋義為描述事物反複被颠倒或無序排列的狀态,常見于口語和文學場景。根據《現代漢語規範詞典》的權威解釋,該短語強調動作或狀态的重複性混亂,例如:"他颠來倒去地說同一句話,讓人難以理解"。其英文對應表達可參考《牛津高階英漢雙解詞典》中的"topsy-turvy"或"back and forth",前者側重無序狀态(如:The room was left topsy-turvy),後者強調往複動作(如:He paced back and forth)。

語言學角度分析顯示,該成語包含"颠"(上下震動)和"倒"(反轉)兩個動作意象的疊加,符合漢語四字格成語的構詞規律。在語義演變方面,《漢語成語源流大辭典》指出其最早見于元代雜劇,原指物體反複翻轉,後引申為言語行為的重複絮叨。現代使用中常見三種形态:

  1. 描述物理翻轉:"把箱子颠來倒去找鑰匙"
  2. 比喻思維混亂:"方案颠來倒去修改了十幾次"
  3. 強調語言重複:"申請書措辭不要颠來倒去"

近義表達可參考《漢英綜合大辭典》收錄的"翻來覆去"(repeatedly)和"七颠八倒"(in utter disorder)。需要區分的是,"颠來倒去"更側重主觀行為的反複性,而"亂七八糟"則強調客觀狀态的混亂性。該成語的語法功能靈活,既可作謂語(文件颠來倒去地傳閱)、狀語(颠來倒去地解釋),也能構成歇後語(猴子的把戲——颠來倒去就那幾招)。

網絡擴展解釋

“颠來倒去”是一個漢語成語,通常用來形容以下兩種情景:

  1. 重複無序的狀态
    指說話、做事或叙述内容時反複重複,缺乏條理或新意。例如:“他颠來倒去地解釋,卻始終沒說到重點。”

  2. 反複擺弄或折騰某物
    也可表示對某件事物反複擺弄、翻來覆去地處理。例如:“她把那幾件衣服颠來倒去地搭配,還是不滿意。”


近義詞與反義詞


用法與語境


例句

  1. 這篇論文颠來倒去都在講同一個觀點,缺乏新意。
  2. 她将行李箱裡的東西颠來倒去翻了好幾遍,終于找到了鑰匙。

需注意避免在正式寫作中過度使用此成語,以免顯得口語化。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】