月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

大體英文解釋翻譯、大體的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

cardinal principle; general; general interest

相關詞條:

1.general  

例句:

  1. 屬性,特性符合一種大體模式或屬于特定的組或類的傾向
    A tendency to conform to a general pattern or belong to a particular group or category.
  2. 大體上說,這裡的氣候還是很宜人的,夏天不太熱,冬天也不太冷。
    On the whole, the climate here is quite pleasant, neither too hot in summer nor too cold in winter.
  3. 人類思考的最大的憂郁,也許是:大體上,人的慈善行為究竟有益抑或更為有害,是一則疑問。
    The most melancholy of human reflections, perhaps, is that, on the whole, it is a question whether the benevolence of man does most harm or good.
  4. 大體上講,人們都不喜歡被捉弄。
    In general, people don't like to be made fun of.

分詞翻譯:

大的英語翻譯:

big; great; large
【醫】 macro-; magnum; makro-; megalo-

體的英語翻譯:

body; style; substance; system
【計】 body
【醫】 body; corpora; corps; corpus; leukocytic crystals; scapus; shaft; soma
Somato-

專業解析

“大體”的漢英詞典釋義與詳解

“大體”在漢語中具有雙重詞性,既可作名詞,也可作副詞,其核心含義圍繞“主要原則”或“大緻情況”展開。以下是權威漢英詞典的釋義及用法解析:

一、名詞義:事物的根本原則或整體框架

指事物的主要部分、根本原則或整體輪廓。

二、副詞義:從整體上或大緻範圍内

表示基于主要情況而非細節的判斷,強調概括性。

三、語義辨析與用法對比

  1. “大體” vs “大緻”:

    • 大體:側重根本原則或整體性(如“顧全大體”)。
    • 大緻:側重範圍或程度的近似(如“大緻相同”)。

      來源:《漢語近義詞詞典》(商務印書館)

  2. 哲學語境延伸:

    在傳統文獻中,“大體”與“小體”相對(《孟子·告子上》),指代心性等根本部分,英譯常為“the greater part of man”(理雅各譯本)。

權威參考文獻

  1. 《現代漢語詞典》(第7版):中國社會科學院語言研究所編,商務印書館。
  2. 《牛津英漢雙解詞典》(第9版):牛津大學出版社。
  3. 《孟子》英譯本:James Legge, The Works of Mencius(理雅各譯)。

注:本文釋義綜合權威詞典及經典文獻,确保學術嚴謹性。具體詞例以最新版工具書為準。

網絡擴展解釋

“大體”是一個多義詞,其含義需結合語境理解:

  1. 作名詞時
    指事物的主要原則、整體框架或重要部分。例如:
  1. 作副詞時
    表示“從主要方面來看”“基本上”,強調對整體情況的概括,允許存在細節差異。例如:
  1. 語義辨析
  1. 使用場景
    適用于需要宏觀概括的語境,如總結報告(“大體符合要求”)、矛盾調解(“求大同存小異”)或學術論述(“大體可分為三類”)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】