月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

擺脫困境英文解釋翻譯、擺脫困境的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 shift for oneself

相關詞條:

1.layyourselvesoutof  2.layourselvesoutof  3.lieyourselvesoutof  4.layyourselfoutof  5.lieourselvesoutof  6.laymyselfoutof  7.lieyourselfoutof  8.lainyourselvesoutof  9.lainourselvesoutof  10.outofstuck  11.lainyourselfoutof  12.liemyselfoutof  

例句:

  1. 他總是自吹自擂以擺脫困境
    He always tries to bluster his way out of difficult situations.
  2. 我怎樣才能擺脫困境呢?
    How am I going to get out of this jam?
  3. 俱樂部那時眼看就要破産,後來本地有位富商鼎力相助,才擺脫困境
    The club faced bankruptcy until a wealthy local businessman bailed them out.
  4. 隻需一筆貸款就能幫我擺脫困境
    A loan of money would help me out of my predicament.

分詞翻譯:

擺的英語翻譯:

arrange; place; put; sway
【化】 pendulum

脫的英語翻譯:

doff; escape from; miss out; pull off; take off
【醫】 de-; des-

困境的英語翻譯:

predicament; dilemma; difficult position; hot water; jam; plight
【法】 hell; plight

專業解析

"擺脫困境"在漢英詞典中的釋義可分解為三個維度解析:

  1. 核心語義

    "擺脫"對應英文動詞"extricate"或"free oneself from",表示主動脫離束縛狀态;"困境"譯為"predicament/dilemma",指複雜困難的處境。該短語強調通過主觀努力從被動狀态轉為主動解脫的過程。

  2. 語用特征

    在句法結構中常作謂語,例如:"They devised a strategy to extricate the company from financial woes"(《牛津高階漢英雙解詞典》第9版)。其近義詞"解脫困境"側重結果狀态,而"擺脫困境"更強調行為過程。

  3. 文化映射

    對比《新世紀漢英大詞典》與《朗文當代高級英語辭典》的釋義差異可見,中文語境下的"困境"既包含客觀環境限制(如經濟困境),也隱含心理層面的困頓狀态(emotional entanglement),這種雙重性在翻譯時需根據上下文選擇"quagmire"(泥沼式困境)或"stalemate"(僵局式困境)等對應詞。

該詞組的認知語言學分析顯示,其隱喻基礎源于"空間移動"概念,通過"擺脫"的動作意象構建從受限空間到自由領域的語義轉換模型(《認知語言學與漢英詞典編纂》,商務印書館2023年版)。

網絡擴展解釋

“擺脫困境”是一個常見的漢語短語,其核心含義是“通過努力或方法,從困難或不利的處境中脫離出來”。以下從不同角度詳細解釋:

一、字面解析

二、引申含義

  1. 解決問題的過程
    強調通過策略調整(如優化資源分配)、外部援助(如尋求專業咨詢)或自我突破(如學習新技能)實現破局。例如:企業通過數字化轉型擺脫市場萎縮的困境。

  2. 心理層面的解脫
    不僅指現實處境的改變,也包含心态的調整。如用“擺脫困境”描述抑郁症患者通過治療重獲心理健康。

三、使用場景

四、近義與反義

五、應用建議

若需實際擺脫困境,可參考“PDCA循環”模型:

  1. Plan:分析困境根源(如使用SWOT分析)
  2. Do:執行解決方案(短期應急+長期規劃)
  3. Check:評估效果并調整策略
  4. Act:固化成功經驗,建立風險防範機制

該短語在跨文化語境中也有對應表達,如英語“get out of trouble”側重危機解除,而“break through the bottleneck”更強調突破發展瓶頸。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】