
【法】 vixen
artful; sly; tricky
【化】 bra
married woman; woman
"刁婦"是一個具有特定文化内涵的中文詞彙,其核心含義指狡猾、潑辣、不講道理或喜歡無理取鬧的成年女性。該詞帶有明顯的貶義色彩,常用于描述性格強勢、行為刁鑽、難以應付的女性形象。
從漢英詞典角度解析:
核心釋義與常見英譯
最貼切的英文對應詞是"shrew",指脾氣暴躁、好争吵、難以取悅的女性。例如:
"She was labeled a shrew by her neighbors for her constant quarrels."
(她因經常與人争吵而被鄰居稱為刁婦。)
其他可能的翻譯包括"vixen"(強調狡猾、潑辣)、"termagant"(指兇悍、好争吵的女人)或描述性短語"a difficult/unreasonable woman"(難纏/不講理的女人)。但"shrew" 是最直接且文化意象最接近的譯法。
語義構成與文化背景
組合後,"刁婦"一詞隱含了傳統社會對女性"溫順賢良"的期待,而違背這一期待(表現為強勢、潑辣、不守規矩)的女性則可能被冠以此類貶稱。其使用常帶有性别刻闆印象色彩。
使用語境與注意事項
權威參考來源:
“刁婦”是一個漢語詞彙,以下是詳細解釋:
指潑辣、不講理的惡婦人,常帶有貶義色彩,用于形容性格蠻橫或行為惡劣的女性。
例句:
《中國法制報》1984年曾用“目無法紀的刁婦”描述一名手段狠毒的惡婦人。
如需進一步了解詞義演變或具體語境用法,可參考詞典來源(如滬江線上詞典)。
【别人正在浏覽】