月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

刁婦英文解釋翻譯、刁婦的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 vixen

分詞翻譯:

刁的英語翻譯:

artful; sly; tricky
【化】 bra

婦的英語翻譯:

married woman; woman

專業解析

"刁婦"是一個具有特定文化内涵的中文詞彙,其核心含義指狡猾、潑辣、不講道理或喜歡無理取鬧的成年女性。該詞帶有明顯的貶義色彩,常用于描述性格強勢、行為刁鑽、難以應付的女性形象。

從漢英詞典角度解析:

  1. 核心釋義與常見英譯

    最貼切的英文對應詞是"shrew",指脾氣暴躁、好争吵、難以取悅的女性。例如:

    "She was labeled a shrew by her neighbors for her constant quarrels."

    (她因經常與人争吵而被鄰居稱為刁婦。)

    其他可能的翻譯包括"vixen"(強調狡猾、潑辣)、"termagant"(指兇悍、好争吵的女人)或描述性短語"a difficult/unreasonable woman"(難纏/不講理的女人)。但"shrew" 是最直接且文化意象最接近的譯法。

  2. 語義構成與文化背景

    • "刁":本義指狡猾、奸詐、無賴、難對付(如"刁難"、"刁鑽")。
    • "婦":泛指成年女性,尤其已婚婦女。

      組合後,"刁婦"一詞隱含了傳統社會對女性"溫順賢良"的期待,而違背這一期待(表現為強勢、潑辣、不守規矩)的女性則可能被冠以此類貶稱。其使用常帶有性别刻闆印象色彩。

  3. 使用語境與注意事項

    • 語境:多用于口語或文學作品中(如古典小說、戲曲),描述鄰裡糾紛、家庭矛盾中表現強勢、得理不饒人或無理取鬧的女性角色。
    • 貶義性:該詞具有強烈的負面評價意味,在現代語境中使用需謹慎,避免性别歧視之嫌。在正式或中性場合,更推薦使用客觀描述(如"她當時情緒非常激動且不講道理")而非标籤化詞彙。

權威參考來源:

  1. 《現代漢語詞典》(第7版) - 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,商務印書館。對"刁"和"婦"的釋義及"刁婦"作為合成詞的理解提供了權威依據。
  2. 《漢英大詞典》(第3版) - 吳光華主編,上海譯文出版社。提供了"刁婦"對應的主要英文翻譯"shrew"和"vixen"。
  3. 《新世紀漢英大詞典》(第2版) - 惠宇主編,外語教學與研究出版社。對"刁婦"的釋義和英譯進行了詳細說明,并提示了其文化内涵和使用色彩。
  4. Merriam-Webster Dictionary (Online) - 提供了英文詞"shrew"的詳細定義、用法示例及曆史語用演變,印證了其作為"刁婦"核心對應詞的準确性。

網絡擴展解釋

“刁婦”是一個漢語詞彙,以下是詳細解釋:

一、基本含義

指潑辣、不講理的惡婦人,常帶有貶義色彩,用于形容性格蠻橫或行為惡劣的女性。

二、詳細解釋

  1. 核心特征
    強調“心機深、善于耍手段”,尤其在成語用法中,不僅指行為粗野,還暗含工于心計的特點。
  2. 詞源解析
    • 刁:本義為狡猾、奸詐(如“刁鑽”),也指過分挑剔(如“嘴刁”)。
    • 婦:泛指已婚女性或妻子,此處含貶義化傾向。

三、使用示例

例句:
《中國法制報》1984年曾用“目無法紀的刁婦”描述一名手段狠毒的惡婦人。

四、其他信息


如需進一步了解詞義演變或具體語境用法,可參考詞典來源(如滬江線上詞典)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】