月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

半輩子英文解釋翻譯、半輩子的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

half a lifetime

分詞翻譯:

半的英語翻譯:

half; in the middle; semi-
【計】 semi
【醫】 demi-; hemi-; semi-; semis; ss
【經】 quasi

輩子的英語翻譯:

lifetime

專業解析

“半輩子”是一個常用的漢語口語表達,其核心含義指人生中相當長的一段時期,通常指成年後到當前為止約一半的歲月。這個時間跨度并非精确的數學計算(如嚴格意義上的25年或30年),而是帶有主觀性和相對性,強調一段漫長且具有人生重要意義的時光。

從漢英詞典的角度看,其對應的英文翻譯主要有:

  1. Half a lifetime:這是最常用且最貼近的直譯,直接表達了“人生的一半”這個概念,強調時間跨度之長和這段經曆在人生中的分量。

    • 例:他在這座城市生活了半輩子。 → He has lived in this city forhalf a lifetime.
    • 來源:該譯法廣泛收錄于權威漢英詞典,如《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary) 和《新世紀漢英大詞典》(New Century Chinese-English Dictionary)。
  2. A good part of one's life:這個翻譯更側重于“人生中相當大的一部分”,同樣強調時間長度和重要性,但比“half a lifetime”在時間比例上稍顯模糊一些,更突出“重要部分”。

    • 例:她為教育事業奉獻了半輩子。 → She has devoteda good part of her life to education.
    • 來源:該譯法常見于強調奉獻、投入等語境,在《漢英大詞典》(A Comprehensive Chinese-English Dictionary) 等工具書中作為對應釋義。

核心含義與使用要點:

在漢英翻譯中,“半輩子”最貼切、最常用的譯法是“half a lifetime”,它準确傳達了“人生中一段漫長且重要的時期”這一核心概念。另一個常用譯法“a good part of one's life” 則更側重強調“人生中相當大的一部分”。理解其相對性、主觀性以及強調長期經曆或付出的特點是準确使用和翻譯的關鍵。

來源參考:

網絡擴展解釋

“半輩子”是一個漢語常用詞,其含義和用法可以歸納如下:

一、基本解釋

指人生中較長的一段時期,通常表示中年之前或之後的生活階段,常用來形容人生的一半時間。例如:


二、詳細說明

  1. 詞語結構
    “半”表示一半,“輩子”指一生,合起來強調人生中約一半的時長,但并非嚴格的時間計算。

  2. 使用場景

    • 描述長期經曆:如“辛苦了半輩子”;
    • 表達時間跨度:如“前(或上)半輩子”“後(或下)半輩子”;
    • 常見搭配情感、事業等,例如“半輩子心血”“半輩子積蓄”。
  3. 近義詞
    “半生”“半世”是相近表達,但“半輩子”更口語化。


三、例句與延伸


四、注意事項

如需更多例句或曆史用法,可參考《兒女英雄傳》《二十年目睹之怪現狀》等文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】