半輩子英文解釋翻譯、半輩子的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
half a lifetime
分詞翻譯:
半的英語翻譯:
half; in the middle; semi-
【計】 semi
【醫】 demi-; hemi-; semi-; semis; ss
【經】 quasi
輩子的英語翻譯:
lifetime
專業解析
“半輩子”是一個常用的漢語口語表達,其核心含義指人生中相當長的一段時期,通常指成年後到當前為止約一半的歲月。這個時間跨度并非精确的數學計算(如嚴格意義上的25年或30年),而是帶有主觀性和相對性,強調一段漫長且具有人生重要意義的時光。
從漢英詞典的角度看,其對應的英文翻譯主要有:
-
Half a lifetime:這是最常用且最貼近的直譯,直接表達了“人生的一半”這個概念,強調時間跨度之長和這段經曆在人生中的分量。
- 例:他在這座城市生活了半輩子。 → He has lived in this city forhalf a lifetime.
- 來源:該譯法廣泛收錄于權威漢英詞典,如《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary) 和《新世紀漢英大詞典》(New Century Chinese-English Dictionary)。
-
A good part of one's life:這個翻譯更側重于“人生中相當大的一部分”,同樣強調時間長度和重要性,但比“half a lifetime”在時間比例上稍顯模糊一些,更突出“重要部分”。
- 例:她為教育事業奉獻了半輩子。 → She has devoteda good part of her life to education.
- 來源:該譯法常見于強調奉獻、投入等語境,在《漢英大詞典》(A Comprehensive Chinese-English Dictionary) 等工具書中作為對應釋義。
核心含義與使用要點:
- 相對性與主觀性:“半輩子”的具體時長因人而異、因語境而異。對于一個50歲的人,可能指過去的25年;對于一個70歲的人,可能指過去的35年。關鍵在于說話人認為這是其人生中一段非常漫長且值得強調的時期。
- 強調經曆與付出:這個詞常用來強調在某件事、某個地方、某種狀态上所投入的巨大時間成本和情感精力,往往帶有感慨、回憶或總結的意味。
- 例:他在這家公司幹了半輩子。(強調工作年限長、付出多)
- 例:我們在這老房子裡住了半輩子。(強調居住時間長、充滿回憶)
- 非精确計算:雖然字面是“一半”,但實際使用中很少指嚴格精确的數學一半。它更側重于表達“人生中相當長、具有代表性的一個階段”。
- 隱含對比:有時使用“半輩子”會隱含與“餘生”或“未來”的對比。
- 例:辛苦了大半輩子,該享享福了。(前半生辛苦 vs 後半生享福)
在漢英翻譯中,“半輩子”最貼切、最常用的譯法是“half a lifetime”,它準确傳達了“人生中一段漫長且重要的時期”這一核心概念。另一個常用譯法“a good part of one's life” 則更側重強調“人生中相當大的一部分”。理解其相對性、主觀性以及強調長期經曆或付出的特點是準确使用和翻譯的關鍵。
來源參考:
- 釋義及譯法參考自權威漢英詞典,如《牛津漢英詞典》、《新世紀漢英大詞典》、《漢英大詞典》。這些詞典由專業語言學家編纂,商務印書館、外語教學與研究出版社等權威機構出版,是漢語學習和翻譯的标準工具書。
網絡擴展解釋
“半輩子”是一個漢語常用詞,其含義和用法可以歸納如下:
一、基本解釋
指人生中較長的一段時期,通常表示中年之前或之後的生活階段,常用來形容人生的一半時間。例如:
- 《兒女英雄傳》中提到:“養活了我半輩子”;
- 《二十年目睹之怪現狀》中描述:“半輩子積攢的錢”。
二、詳細說明
-
詞語結構
“半”表示一半,“輩子”指一生,合起來強調人生中約一半的時長,但并非嚴格的時間計算。
-
使用場景
- 描述長期經曆:如“辛苦了半輩子”;
- 表達時間跨度:如“前(或上)半輩子”“後(或下)半輩子”;
- 常見搭配情感、事業等,例如“半輩子心血”“半輩子積蓄”。
-
近義詞
“半生”“半世”是相近表達,但“半輩子”更口語化。
三、例句與延伸
- 文學作品:秦牧在《贊漁獵能手》中寫道:“半輩子打了兩百多隻野豬”;
- 日常用法:如“她姐姐忍氣吞聲生活了半輩子”。
四、注意事項
- 年齡上無嚴格對應,可泛指中年階段或約50年(需結合語境);
- 英文譯為“half a lifetime”。
如需更多例句或曆史用法,可參考《兒女英雄傳》《二十年目睹之怪現狀》等文獻。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】