
【法】 point of rejoinder
second; secondly
【化】 secondary
【醫】 deutero-; deuto-
order; second; second-rate
【醫】 deutero-; deuto-; hyp-; hypo-; meta-; sub-
answer; rejoin; rejoinder; reply; reply to a charge
【法】 ad respondendum; answer; answer the charge; comment on appeal; defence
defend oneself; paper book; plea; plea in abatement; plead; rejoinder
render an account of; reply
argument; argumentation; thesis
【法】 point of view
在漢英詞典視角下,"第二次答辯"(dì èr cì dábiàn)指訴訟或辯論中被告/辯方針對原告/控方首次反駁進行的第二輪回應。其核心含義及英文對應如下:
第二次答辯指在原告提出反駁論點後,被告再次回應的訴訟階段。英文對應術語為"Surrebuttal" 或"Rebuttal to the Rebuttal",強調對反駁内容的針對性回應。例如:
在英美法系中,Surrebuttal 是被告對原告反駁證據的二次申辯,需嚴格遵循證據規則 。
在非正式辯論中,該詞指"第二輪反駁"(Second Rebuttal),常見于議會制辯論賽制。例如牛津辯論聯盟規則規定:
正方第二次答辯需直接解構反方首輪反駁的核心邏輯,而非重複己方論點 。
與首次答辯的區别
中英對應差異
中文"答辯"涵蓋"Defense"(辯護)與"Rebuttal"(反駁),而英文嚴格區分:
《布萊克法律詞典》(Black's Law Dictionary)對"Surrebuttal"的定義:
"A plaintiff's or prosecutor's second addressing of points in response to the defendant's rebuttal"
中國《民事訴訟法》第128條:
"被告應在收到起訴狀後十五日内提出答辯狀...對補充證據可進行二次答辯"
[鍊接:http://www.npc.gov.cn/npc/c30834/201908/6d57f789f3f445e880edb6d5d8e6f233.shtml]
劍橋法律英語術語庫:
"Surrebuttal applies only to evidence addressing new matters from the rebuttal stage"
[鍊接:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/surrebuttal]
該術語的漢英轉換需結合語境:法律程式強調程式正義(Procedural Justice),對應"Surrebuttal";辯論場景側重邏輯博弈,適用"Second Rebuttal"。理解其分層回應機制是準确翻譯的關鍵。
“第二次答辯論點”通常指在學術答辯(如畢業論文答辯)中,學生因首次答辯未通過而進行第二次答辯時,需要重點闡述或辯護的核心觀點。以下是詳細解釋:
如需進一步了解答辯技巧或論點構建方法,可參考教育機構提供的具體指南(如、9)。
【别人正在浏覽】