
【經】 maturity basis
become due; expire; fall in
【化】 become due
【經】 at maturity; due; expiry; maturing date
according to; basis; foundation; gist; go on; thereunder
【法】 gist
在漢英詞典視角下,“到期依據”指确定某項權利、義務或協議效力終止時間的具體法律或合同條款,其核心含義可拆解為:
合同條款依據
如租賃合同約定“租期自2023年1月1日至2025年12月31日”,該日期即為租賃關系到期的直接依據(《民法典》第704條)。
實務案例:若未明确日期,可依據合同履行性質或交易習慣确定(《民法典》第510條)。
法律規定依據
通知文件依據
如債權人發出的《債務到期催告函》或用人單位出具的《勞動合同終止通知書》,此類文件以書面形式明确到期時間,構成執行依據。
在英美法系中,“到期依據”常表述為“Termination Triggers” 或“Maturity Events”,需結合準據法(如英國《合同法》或美國《統一商法典》§3-118)解釋條款效力。國際合同中通常約定適用法律(Governing Law)以避免沖突。
權威參考來源:
“到期依據”指判斷某事項是否達到規定期限或條件的标準或根據,通常涉及法律、合同約定或實際履行情況。以下是具體解釋:
“到期”指事物達到預定時間或條件限制,常見于合同、債務、租賃等場景()。例如:合同到期、借款到期。
合同約定
合同中明确約定的履行期限是主要依據。例如:勞動合同到期時間以籤訂時約定的期限為準()。
法律規定
法律對特定情形有明确規定,如:
實際履行情況
若雙方通過行為變更原約定(如延期還款協議),則以實際履行為準()。
催告後的合理期限
債權人催告後,債務人未在合理期限内履行義務的,可視為到期()。
如需具體案例分析或法律條文細節,可進一步說明場景。
【别人正在浏覽】