
"倒彩"是漢語中描述觀衆對表演者或演講者發出不滿情緒的特有詞彙,其核心含義指通過噓聲、喝倒彩、鼓倒掌等方式表達負面評價的行為。從漢英對照角度分析,該詞對應英語中的"booing"或"hisssing",但文化内涵存在顯著差異。
根據《現代漢語詞典(第7版)》的定義,倒彩特指"在表演或演講中出現意外時,觀衆故意叫好、拍手等表示不滿的動作"。牛津英漢雙解詞典将其英譯為"derisive applause",強調其諷刺性掌聲的特征。相較而言,英語文化中的booing更側重聲音層面的噓聲表達,而漢語倒彩則包含更複雜的肢體語言組合。
在語用場景方面,《新華成語詞典》指出該詞多用于文藝演出、公開演講等場合。值得注意的是,劍橋英語詞典特别标注,英語表達中"booing"可能帶有更強的攻擊性,而漢語倒彩有時包含戲谑成分,這種文化差異在跨語言交流中需特别注意。
從詞源學角度,《漢語大詞典》考證該詞最早見于清末戲曲文獻,原指職業觀衆受雇制造的幹擾性掌聲,後演變為自發性的負面評價表達。現代用法中,該詞常見于媒體報道和文化評論領域,如《人民日報》曾用"遭遇倒彩"描述某次失敗的公共演講事件。
“倒彩”是一個漢語詞語,通常指觀衆在演出或比賽中因不滿而故意發出的噓聲或怪叫聲。以下是詳細解釋:
基本含義
“倒彩”指在表演、比賽等場合中,觀衆對失誤或表現不佳者發出不滿的聲音(如噓聲、怪叫),稱為“喝倒彩”。例如演員忘詞、運動員失誤時,觀衆可能用倒彩表達失望。
詞源與用法
文化背景
在中國傳統戲曲中,觀衆對演出要求較高,若演員出現明顯失誤(如走調、忘詞),台下會集體喝倒彩,甚至扔雜物,以此表達不滿。現代用法更廣泛,但需注意場合,避免過度影響表演者。
例句參考
提示:權威詞典如漢典、滬江詞典均收錄該詞,建議通過專業工具查詢更多用法。
【别人正在浏覽】