當然的英文解釋翻譯、當然的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
consequent; matter-of-course; rightful
【法】 ex-officio
相關詞條:
1.exofficio 2.natural 3.righteous 4.matterofcourse 5.matterofcourse 6.deserved
例句:
- 他拒絕我們的要求是理所當然的。
It is natural that he should have refused our request.
- 既然死人占多數,我們在死人之中比在生人之中有更多的朋友,就是理所當然的事情。
The dead being the majority, it is natural that we should have more friends among them than among the living.
- 他不同意你是當然的。
It is natural that he should disagree with you.
分詞翻譯:
當的英語翻譯:
equal; proper; when; bear; serve as; work as; pawn
然的英語翻譯:
but; correct; however; like that; right; so
專業解析
"當然的"在現代漢語中屬于高頻使用詞彙,其核心語義包含必然性與合理性雙重維度。根據《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)的釋義,"當然的"對應英文形容詞"natural"時,特指事物符合客觀規律或邏輯推論的必然結果,如"當然的繼承權"可譯為"natural right of inheritance"(來源:牛津大學出版社官網詞條)。
該詞在《柯林斯高級英漢雙解詞典》中被解析為具有三層語義梯度:① 符合事實的必然性("a natural outcome");② 情理之中的正當性("the logical choice");③ 無需證明的自明性("self-evident truth")(來源:柯林斯詞典線上版)。這種多維度釋義體系準确反映了漢語"當然的"在語用中的複雜面向。
權威語料庫顯示,"當然的"在當代漢語中的典型搭配呈現三個特征:① 與法律術語組合(如"當然責任人");② 與哲學概念搭配(如"當然命題");③ 日常交際中的委婉肯定(如"這是當然的")。《朗文當代高級英語辭典》特别指出其副詞用法"of course"在口語中具有緩和語氣的語用功能(來源:朗文詞典官網)。
從曆時語言學角度考察,《說文解字》未收錄"當"與"然"的合體用法,但清代《康熙字典》已出現"當然"作為獨立詞條,釋義為"理之必然",這種語義穩定性為現代漢英詞典的釋義提供了曆時依據(來源:中華書局《康熙字典》電子版)。
網絡擴展解釋
“當然”是一個漢語常用詞,其含義和用法主要分為以下幾個方面:
1.基本詞義
表示對某事的肯定或理所當然,強調事物的自然性、必然性。例如:
- “你會來嗎?”——“當然!”(表示毫無疑問的肯定)
- “努力學習當然能取得好成績。”(強調因果關系的必然性)
2.語境中的擴展含義
- 強調态度:用于加強語氣,表明說話者的堅定立場。
- 讓步或補充:承認某個事實,同時引出其他内容。
- 例:“當然,這個方法有優點,但也存在風險。”(先肯定後補充)
- 委婉反駁:在禮貌性回應中隱含不同意見。
- 例:“當然,但我覺得可以換個角度思考。”(表面認同,實際提出異議)
3.語法功能
- 副詞用法:修飾動詞或整個句子,多用于句首或謂語前。
- 獨立應答:單獨成句,常見于口語。
4.近義詞辨析
- 與“自然”區别:
“自然”更側重客觀規律(如“水自然往下流”),而“當然”更強調主觀判斷(如“你當然是對的”)。
- 與“肯定”區别:
“肯定”側重确定性(如“他肯定會來”),而“當然”帶有情理上的認同感(如“當然,這是你的自由”)。
5.使用注意
- 語氣分寸:過度使用可能顯得傲慢,尤其在正式場合需搭配禮貌用語。
- 文化差異:英語中“of course”與漢語“當然”不完全等同,後者更少隱含“明知故問”的潛在冒犯。
例句擴展:
- 表鼓勵:“想成功當然要付出努力!”
- 表讓步:“當然,舊方法有效,但新方法效率更高。”
- 表反駁:“當然你說得對,可實際情況更複雜。”
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】