月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

錯綜英文解釋翻譯、錯綜的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

intricacy

分詞翻譯:

錯的英語翻譯:

alternate; complex; fault; wrong
【醫】 allo-
【經】 miscount

綜的英語翻譯:

put together; sum up

專業解析

"錯綜"是一個漢語複合詞,其核心含義指事物相互交錯、交織混雜的狀态或關系,強調複雜性、紛亂性和難以厘清的特點。從漢英詞典編纂角度分析,其詳細釋義及翻譯需結合語義内涵與文化語境:


一、語義解析

  1. 字源本義

    “錯”原指金飾鑲嵌(後引申為交錯),"綜"指織布機上使經線交錯的裝置(引申為聚合)。二字組合後,強調事物如經緯線般交叉纏繞、紛繁交織的狀态。

    :《周易·系辭上》"參伍以變,錯綜其數",指數字排列的交錯變化。

  2. 現代引申義

    • 關系複雜:指事物間關系盤根錯節,難以簡單分割(如"錯綜複雜的國際關系")。
    • 頭緒紛亂:形容情況混亂、線索多而交織(如"案情錯綜")。
    • 結構交織:描述物理或抽象結構的交叉重疊(如"錯綜的管道系統")。

二、權威漢英詞典釋義對比

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)

    定義:縱橫交叉;形容頭緒多,情況複雜。

    英譯參考:intricate; complex; complicated

    來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典(第7版)[M]. 商務印書館, 2016.

  2. 《漢英大詞典》(第3版)

    釋義:

    • interwoven; tangled(交織的;纏結的)
    • intricate and complex(錯綜複雜的)

      例證:"錯綜複雜的矛盾" →intricate and complex contradictions

      來源:吳光華. 漢英大詞典(第3版)[M]. 上海譯文出版社, 2010.

  3. 《新世紀漢英大詞典》

    強調動态性:to intertwine; to interlink(相互關聯交織)

    :"各種因素錯綜在一起" →Various factors are intertwined.

    來源:惠宇. 新世紀漢英大詞典(第2版)[M]. 外語教學與研究出版社, 2016.


三、文化語境與翻譯難點

  1. 哲學淵源

    源自《周易》"錯綜其數",體現陰陽對立統一的辯證思維。英譯時需兼顧文化内涵,如:

    "陰陽錯綜" →the interplay of Yin and Yang(牛津漢英詞典, 2010)

  2. 文學修辭

    在描述情感、社會關系時,常含隱喻色彩。例如:

    "命運錯綜如網" →Fate is as intricate as a web.


四、典型英譯對照

中文用例 推薦英譯 適用場景
關系錯綜 intertwined relations 社會/人際關系分析
錯綜複雜的局勢 a complex and volatile situation 政治、經濟評論
線索錯綜 tangled clues 刑偵、叙事描寫
利益關系錯綜 interlocking interests 商業、法律文本

權威參考文獻

  1. 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版)[M]. 商務印書館, 2016.
  2. 吳光華. 《漢英大詞典》(第3版)[M]. 上海譯文出版社, 2010.
  3. 惠宇. 《新世紀漢英大詞典》(第2版)[M]. 外語教學與研究出版社, 2016.
  4. Oxford Chinese Dictionary. Oxford University Press, 2010. ISBN 978-0199207619.

網絡擴展解釋

“錯綜”一詞的含義可從以下三個層面綜合解析:

一、基本詞義

指事物交叉錯雜的狀态,常見于描述複雜關系或結構。例如:

二、修辭手法

為避免語言單調,通過調整詞序或句式使表達生動,具體分為三類:

  1. 更換字面:如魯迅“直面慘淡人生,正視淋漓鮮血”(替換“直面”與“正視”)。
  2. 變更語序:如“花朵滿身戴,功勞戴滿身”。
  3. 改變句式:如“射箭要看靶子,彈琴要看觀衆,寫文章能不看讀者嗎?”通過反問句式增強語氣。

三、相關延伸

提示:如需具體例句或修辭分析案例,可參考、7、9的詳細說明。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】