月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

錯誤修改英文解釋翻譯、錯誤修改的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 bug patch

分詞翻譯:

錯誤的英語翻譯:

error; mistake; balk; baulk; falsity; inaccuracy; slip; stumer
【計】 booboo; bug; error; mistake
【醫】 error; vice; vitium
【經】 error

修改的英語翻譯:

amend; mend; alter; modify; recompose; revamp; revise; rework
【計】 amending; MOD; modify
【化】 modification; modify; remake
【經】 adapt; modification; revamp

專業解析

在漢英詞典編纂領域,“錯誤修改”(Error Correction)指對詞典内容中存在的事實性、語法性或表述性錯誤進行識别和修正的過程。其核心在于提升詞典的準确性與權威性,具體包含以下層面:

  1. 事實性錯誤修正

    指更正詞條釋義、例證、詞性标注、搭配關系等與語言實際用法或客觀事實不符的内容。例如,修正過時的釋義、錯誤的詞性标注(如将名詞誤标為動詞)或不恰當的例證(如不符合目标語使用習慣)。參考來源:《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編)對詞條修訂原則的闡述。

  2. 語法與拼寫錯誤修正

    涉及對詞目詞、拼音标注、英文對應詞、例證中的語法結構、拼寫(包括中英文)錯誤的修改。例如,修正漢語詞目的錯誤拼音、英文對應詞的拼寫錯誤或例證中的語法錯誤。參考來源:《牛津英漢雙解詞典》(Oxford Chinese Dictionary)編校流程中對語言規範性的要求。

  3. 表述優化與歧義消除

    對表述不清、存在歧義或可能引起誤解的釋義、說明文字進行修改,使其更精确、清晰、符合用戶理解習慣。例如,将模糊的釋義具體化,或調整易産生歧義的句法結構。參考來源:Landau, S. I. (2001) 《詞典編纂的藝術與技巧》 (Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography) 中關于釋義清晰度的論述。

  4. 一緻性與體例修正

    确保詞典内部體例統一(如标點符號、術語使用、格式規範),以及相關詞條間内容邏輯一緻(如近義詞辨析、反義詞對應)。例如,統一所有動詞例證的時态标注方式,或修正相關詞條間矛盾的說明。參考來源:《朗文當代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English)編輯指南中對體例一緻性的規定。

核心目标是通過系統性的審校與修訂,最大限度消除詞典中的各類錯誤與瑕疵,保障其作為語言工具的專業性、可靠性與參考價值。

網絡擴展解釋

“錯誤修改”是一個組合詞,需拆解其含義并結合具體語境理解:

  1. 基礎解釋

    • 錯誤:指不符合事實、标準或預期的事物或行為。
    • 修改:指對已有内容進行調整、更正或完善的過程。
    • 組合義:對已存在的錯誤進行識别、調整或更正的行為或方法。
  2. 常見應用場景

    • 技術領域:如程式開發中修複代碼漏洞(即“Debug”),或數據糾錯算法對傳輸/存儲中的錯誤數據進行修正。
    • 學術寫作:校對論文時修正邏輯錯誤、語法錯誤或數據錯誤。
    • 日常使用:如文檔編輯時更正拼寫錯誤,或修訂合同條款中的法律表述錯誤。
  3. 注意事項

    • 需先通過檢查、測試等手段明确錯誤根源,避免盲目修改引發新問題。
    • 重要場景(如法律文件、醫療記錄)的修改需保留原始記錄并标注修改痕迹。

若涉及具體領域的專業術語(如計算機中的“錯誤修改協議”),建議補充上下文以便提供更精準的解釋。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】