月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

此路不通英文解釋翻譯、此路不通的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

blind alley; dead end

相關詞條:

1.blocked  2.cul-de-sac  3.nothoroughfare  4.RoadBlocked  

例句:

  1. 那閃動的燈光表示此路不通
    The flashing lights mean that the road is blocked.
  2. 此路不通
    No thoroughfare!
  3. 此路不通
    No through road.

專業解析

“此路不通”的漢英詞典釋義詳解

“此路不通”是中文常見的警示語或告示牌用語,字面指道路封閉或禁止通行,引申為方法、計劃行不通。其權威釋義及英譯如下:

一、核心含義

  1. 字面意義

    指特定道路因施工、管制或損毀等原因無法通行,常見于交通标識。英文對應翻譯為:

    • "Road Closed"(道路封閉)
    • "No Through Road"(無通行道路)
    • "Dead End"(死胡同)

      來源:《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館,2016年

  2. 引申意義

    比喻方案、策略無法實現目标或解決困境,強調行動無效性。英譯需結合語境:

    • "This approach doesn't work."(此方法無效)
    • "No passage this way."(此路不可行)

      來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)牛津大學出版社,2018年

二、權威英譯解析

中文語境 推薦英文翻譯 適用場景示例
實體道路封閉 Road Closed 施工告示牌、導航提示
無出口路徑 No Through Road 地圖标注、交通指引
方法無效 Dead End 商業決策、學術讨論中的失敗方案

三、文化延伸

該短語在漢語中常用于強調邏輯或現實的阻礙,如“此路不通,請繞行”既具實用性,亦含哲理隱喻。英語中類似表達包括"This leads nowhere"(此路無出路)或"Blocked path"(路徑受阻),但需注意文化差異下直譯可能造成歧義。

參考資料:

網絡擴展解釋

“此路不通”是一個中性成語,指某種方法或途徑無法實現目标。以下是詳細解釋:

1. 基本含義
拼音為cǐ lù bù tōng,字面意思是“這條路走不通”,引申為某種策略、方案或行為方式不可行。

2. 出處與背景
該成語出自周作人《我的複古的經驗》:“但也因此得到一個極大的利益,便是‘此路不通’的一個教訓。”,常用于表達對無效方法的否定。

3. 用法與結構

4. 近義詞與翻譯

5. 延伸理解
該成語強調對無效路徑的理性判斷,常見于社科論述或生活場景,提醒人們調整方向。

如需更多例句或翻譯示例,可參考上述來源網頁。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】