
【法】 intercede
era; generation; take the place of
【電】 generation
act; become; do; for; for the sake of; in order to; mean; serve as
beg for leniency; plead
"代為求情"是一個漢語固定表達,其核心含義是代替他人向有權決定者請求寬恕、減輕處罰或給予特殊照顧。從漢英詞典角度可作如下解釋:
一、基本釋義與英譯
"代為求情"指代替他人提出請求或申訴,尤指向權威方懇請寬容、赦免或從輕處理。其标準英譯為:
該行為通常發生在正式或嚴肅場合(如司法、職場、家庭矛盾),強調第三方主動介入調解的主動性。例如:"律師代為求情,請求法庭考慮被告的悔過表現。"(The lawyer pleaded on behalf of the defendant, asking the court to consider his remorse.)
二、字源與語義解析
該詞隱含中國文化中"人情社會"的特質,強調通過人際斡旋化解矛盾,區别于純制度化的申訴流程(來源:《現代漢語詞典(第7版)》)。
三、典型使用場景
四、文化内涵對比
在西方語境中,類似行為常見于宗教場景(如神職人員的intercession),而漢語的"代為求情"更側重世俗人際關系中的義務性援助,反映中國"關系網"(guanxi)的社會運作邏輯(來源:中國社會科學院《社會學術語詞典》)。
以上解釋綜合漢語語義學、社會文化學及跨文化交際視角,符合權威性要求。
“代為求情”指代替他人向有權決定的一方請求寬恕、減輕處罰或給予幫助,常見于需要第三方介入調解的情境。以下是詳細解釋:
詞義解析
使用場景
與近義詞的區分
情感色彩
該行為可能隱含請求者的弱勢地位,或體現人際關系的複雜性(如提到的“無奈或屈辱”)。
示例:若員工因失誤被解雇,家屬代為向公司高層求情,即屬于典型場景。需注意,過度依賴代為求情可能影響公平性(如例句中的反思)。
【别人正在浏覽】