
call on; have an au***nce with; pay an official call
“拜會”在漢英詞典中的核心釋義為“to pay a formal visit; to call on (someone) as a gesture of respect”,指基于禮節或正式目的對他人進行的訪問活動,常見于外交、商務及學術交流場景。根據《牛津漢語詞典》,“拜會”強調訪問行為的莊重性,通常暗示雙方存在身份或地位的差異(如晚輩拜訪長輩、下級拜訪上級)。劍橋英漢雙解詞典進一步指出,該詞在英文中對應“pay a courtesy visit”或“make an official call”,需注意語境中主賓關系的表達差異。
從語用學角度分析,“拜會”與普通訪問詞彙如“見面”“拜訪”存在顯著區别:前者隱含着對受訪者社會地位的尊重及訪問目的的正式性,例如“總統拜會聯合國秘書長”體現的是國際禮儀規範;後者則適用于日常非正式場合。在漢英翻譯實踐中,需根據具體場景選擇“request an audience with”“have an official meeting with”等更精準的表達。
“拜會”是一個漢語詞彙,其含義和用法在不同語境中有所側重,以下是詳細解釋:
“拜會”指禮節性拜訪會見他人,通常帶有尊敬或正式色彩。該詞由“拜”(表示敬意)和“會”(見面)組成,強調對對方的尊重和會面的正式性。
“拜會”與普通“見面”的區别在于其正式性和禮節性,通常用于上下級、外交或需要表達敬意的場合。例如日常朋友聚會不宜用“拜會”,而用“見面”或“拜訪”更合適。
如果需要進一步了解具體用法或曆史演變,可參考《儒林外史》等古典文獻或權威詞典(如滬江線上詞典)。
【别人正在浏覽】