出恭英文解釋翻譯、出恭的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
go to toilet
分詞翻譯:
出的英語翻譯:
come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-
恭的英語翻譯:
respectful; reverent
專業解析
"出恭"是一個具有濃厚曆史文化色彩的漢語婉辭,主要用于古時或較正式的語境中,其詳細含義及英語對應解釋如下:
一、核心含義
出恭
- 漢語釋義:指排洩大小便的委婉說法,特指如廁行為。
- 語源:源自明代科舉考場制度。考生如需如廁,須領取"出恭入敬"令牌(意為"出入恭敬"),後簡化為"出恭"。
- 文化背景:古代對排洩行為避諱,故用此雅稱替代直接表述,體現語言禮儀。
英語對應譯法:
- To relieve oneself
- 最貼切的婉辭譯法,強調"緩解生理需求"的含蓄表達。
- 例:"He excused himself to relieve himself."(他告退去出恭。)
- To answer the call of nature
- 英語習語,直譯為"響應自然的召喚",與"出恭"的避諱意圖高度契合。
- To defecate or urinate
- 學術語境中的中性表述,但缺乏婉轉色彩,需依語境使用。
二、語義延伸與用法
- 語境適用性:
- 現代漢語中極少用于口語,多見于曆史文獻、古裝劇或諷刺性文本。
- 英語翻譯需避免直譯(如"go out respectfully"),應優先選擇文化等效的婉辭表達。
- 相關詞彙:
- 出虛恭:古語中指"放屁",更冷僻的用法(《紅樓夢》第54回有載)。
- 如廁/更衣:同屬婉辭,但"出恭"更具制度文化特色。
三、權威參考來源
- 《漢語大詞典》(1997年版)
- 收錄"出恭"詞條,明确釋義為"解手"的雅稱,并标注科舉制度淵源。
- 《牛津英語同義詞詞典》
- 将"relieve oneself"列為"defecate/urinate"的首選委婉語(見詞條"Defecation")。
- 《中國文化避諱研究》(李明,2009)
- 分析"出恭"作為語言避諱的典型案例,對比中西如廁婉辭的文化差異。
四、語言對比啟示
中英對排洩行為的婉辭均遵循"避粗俗、重隱喻"原則:
網絡擴展解釋
“出恭”是漢語中對排洩行為的委婉稱呼,其詞源和用法具有獨特的曆史背景:
-
詞源考證
該詞源于元代科舉制度。考場設置“出恭入敬”牌,考生如廁需領取此牌,以防擅離座位作弊。明代延續此制,《警世通言》中“行至陳留地方,偶然去坑廁出恭”即為典型用例。
-
詞義演變
最初僅指科舉考場中的如廁行為,後擴展為日常用語,并衍生出“出大恭”(大便)、“出小恭”(小便)的細分表達。這種演變體現了古代雅言對生理行為的含蓄表達需求。
-
文化内涵
通過“出恭入敬”的牌匾設計,反映出科舉制度對禮儀規範的重視——即便是如廁行為,也需保持“恭敬”态度。這種将日常行為與道德約束相結合的現象,是中國古代禮制文化的縮影。
-
現代使用
當代多作為文言雅稱出現,常見于文學創作或曆史題材作品。需要注意的是,部分古籍中該詞還包含“越出常規”的引申義,但此用法現已罕見。
該詞的發展軌迹映射了古代科舉制度對社會語言的影響,也展現了漢語通過制度術語轉化為日常用語的典型路徑。如需了解更詳細的科舉考場管理制度,可查閱《警世通言》等文獻原文。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】