月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

塵世英文解釋翻譯、塵世的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

below the moon; earth; earthliness; underworld

相關詞條:

1.vale  2.Midgard  3.Midgarth  

例句:

  1. 我想起了浮泛在生與愛與死的川流上的許多别的時代,以及這些時代之被遺忘,我便感覺到離開塵世的自由了。
    I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the ******* of passing away.
  2. 世俗快樂;一個人在塵世上的所有財産
    Earthly delights; one's earthly possessions.
  3. 再過一個星期他就要離開塵世了。
    One other week and his mortal coil would be shuffled off.

分詞翻譯:

世的英語翻譯:

age; era; generation; life; lifetime; world

專業解析

“塵世”在漢英詞典中的核心釋義為“人類生活的物質世界,與宗教或精神領域相對的存在”。其英文對應詞包括“earthly world”“mortal world”及“secular life”,具體語境中可引申為“temporal affairs”(世俗事務)或“mundane existence”(凡俗生活)。

根據《現代漢英大詞典》(第3版)的定義,該詞源自佛教術語,原指被煩惱塵埃覆蓋的娑婆世界,後演變為對現實物質世界的統稱。在基督教語境中,《牛津漢英宗教詞典》将其與“heavenly kingdom”(天國)形成二元對立,強調肉體與靈魂的區隔。

權威語言研究機構“中國社科院語言所”在《當代漢語詞典(漢英雙解)》中指出,該詞包含三重語義特征:

  1. 空間維度:區别于理想國度的現實空間
  2. 時間維度:與永恒相對的有限生命曆程
  3. 價值維度:側重物質追求的生活狀态

在文學翻譯領域,錢鐘書《圍城》英譯本将“塵世紛擾”處理為“the vexations of earthly existence”,精準傳遞了原文的哲學意蘊。許淵沖《唐詩英譯集》則用“dust-laden world”對應李商隱詩句,保留東方宗教色彩。

網絡擴展解釋

“塵世”是一個具有宗教和文學色彩的詞彙,其含義可從以下角度綜合解析:

一、基本釋義

指佛教、道教等宗教語境中與理想世界相對的現世人間。包含雙重含義:

  1. 宗教視角:特指信徒眼中充滿煩惱的凡俗世界,與極樂世界、仙境等超脫之境相對
  2. 文學意象:泛指充滿世俗紛擾的紅塵人間,常見于詩詞歌賦

二、詞源與演變

• 語出唐代元稹《度門寺》:"心源雖了了,塵世苦憧憧",原指修行者眼中的俗世紛擾 • 元代不忽木《點绛唇·辭朝》延伸為:"向塵世外消磨白晝",強化了超脫意象 • 現代郭沫若作品中仍沿用該詞,如《落葉》描述"遠隔塵世的深山"

三、語言特征

•同義詞:人間、凡間、俗世 •反義詞:仙境、淨土、極樂世界 •法語翻譯:la vie terrestre(塵世生活)/ le monde sublunaire(月下世界)

四、典型用法

"你甯願赴江流而葬身魚腹,也不願蒙受塵世之污濁"
"出家人都想超脫塵世"

該詞多用于表達對世俗生活的疏離感,或作為宗教修行者追求解脫的對照物。如需更完整的曆史用例,可查閱漢典等典籍來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】