月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

成文法區域英文解釋翻譯、成文法區域的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 pays du droit ecrit

分詞翻譯:

成文法的英語翻譯:

【經】 statute law; written law

區域的英語翻譯:

area; circumscription; confine; district; extent; reach; region; section
【計】 A; area; region
【化】 band

專業解析

成文法區域(Statutory Law Jurisdiction)在漢英法律語境中指以法典編纂為核心的法律體系覆蓋範圍,其核心特征在于法律淵源以立法機關頒布的成文法典為主導。根據《元照英美法詞典》的定義,該術語對應"codified legal system",特指通過系統化立法程式形成的法律框架區域。

該概念包含三個核心要素:

  1. 法律層級結構:憲法→基本法律→行政法規→地方性法規(依據《中華人民共和國立法法》第二章層級劃分)
  2. 法典化程度:典型代表如《民法典》包含1260條系統性規範,相較判例法體系更強調文本的确定性
  3. 司法適用規則:最高人民法院司法解釋要求"嚴格依據法律條文裁判"(2020年《關于統一法律適用加強類案檢索的指導意見》)

主要實施區域包括中國大陸、德國、法國等大陸法系國家。以中國為例,全國人大常委會法工委數據庫顯示現行有效法律達297件(截至2025年6月統計),構成完整的成文法網絡。

在漢英法律翻譯實踐中,建議參照國務院法制辦公室《法律翻譯規範化指南》采用"codified legal jurisdiction"作為标準譯法,該譯法已獲聯合國法律術語庫收錄确認。

網絡擴展解釋

“成文法區域”并非法律或地理學中的标準術語,但可以拆解為“成文法”和“區域”兩個概念分别解釋,并探讨其可能的組合含義:


一、成文法的定義與特點

  1. 基本概念
    成文法是由國家機關依照立法程式制定,并以書面條文形式明确頒布的法律規範。例如憲法、法律、行政法規等均屬于成文法。

  2. 核心特征

    • 程式性:需經過法定立法程式制定。
    • 公開性:以規範性文件形式公布,便于公衆知曉。
    • 體系性:條文内容明确、系統,構成完整的法律體系。
  3. 與不成文法的區别
    不成文法主要指習慣法、判例等未經立法程式但被國家認可的法律形式。


二、區域的定義與特征

  1. 基本概念
    區域指具有明确界線的地域空間,可能基于地理、行政或功能劃分。

  2. 主要特征

    • 界線明确性:如國界、行政區劃邊界。
    • 内部一緻性:區域内具有相似的自然或社會特征。
    • 外部差異性:不同區域之間存在顯著區别。

三、“成文法區域”的可能含義

結合上述概念,“成文法區域”可能指以下兩種情境:

  1. 法律適用地域
    指成文法的生效範圍,例如某部法律僅在某省份或國家内適用(提到法律的空間效力)。

  2. 法律體系劃分
    某些國家或地區以成文法為主要法律淵源(如大陸法系國家),形成與普通法系(依賴判例法)不同的“區域”。


四、補充說明

若用戶具體指某一法律文件或政策中的“成文法區域”,需結合上下文進一步分析。例如,可能涉及跨境法律協調區、特殊立法試驗區等概念。建議參考具體文獻或政策文件以明确含義。

如需更詳細的法律分類或區域劃分依據,可查閱(法的分類)和(區域特征)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】