
approbatory
在漢英詞典框架下,"承認的"作為形容詞性短語,其核心語義對應英文中三個層級的概念體系:
事實确認層(Acknowledged) 指對客觀存在或既定事實的接受性表述,如"an acknowledged truth"(公認的真理)。該用法常見于學術文獻及法律文書中,體現對基礎事實的共識性認定。
責任承擔層(Admitted) 特指對行為後果的法定認可,如"admitted evidence"(法庭采信的證據)。此釋義源自《元照英美法詞典》對"admission"詞條的法理闡釋,強調法律語境下的正式确認程式。
主權認可層(Recognized) 用于國際關系及政治文書,指主權實體間的相互承認,如"a recognized government"(獲國際承認的政府)。該定義援引聯合國《國家權利義務宣言》第3條關于國家承認的規範表述。
語義辨析需注意:法律場景中"confessed"(如confessed crime)強調主動供認,與被動性"admitted"構成責任程度差異;外交文書"accepted"多指程式性接納,與"recognized"的完全承認存在效力層級區别。
“承認”一詞的含義可以從多個維度綜合解讀:
一、基本定義
二、國際法語境 特指主權國家對新政權合法性的外交确認,通過建交、締結條約等形式實現。該用法具有嚴格的法律效力,如1949年新中國獲得多國承認。
三、語義關聯
四、經典用例 • 馮骥才《雕花煙鬥》:"藝術家需要的不是家庭承認,而是社會承認" • 唐弢《瑣憶》:"我笑了笑,沒有承認也沒有否認"
該詞在《現代漢語詞典》中标注為動詞,兼具日常交際與專業術語雙重屬性。如需查看更多例句,可參考滬江詞典和漢典的完整詞條。
【别人正在浏覽】