
【醫】 amphibolia; amphibolic stage; stadium amphiboles
動搖期(dòng yáo qī)在漢英詞典中的核心釋義指信念、立場或狀态處于不穩定、可能發生改變的過渡階段。該詞強調從堅定到猶豫的心理或形勢轉變過程,常見于社會、心理或決策語境。
指人或事物在信念、決心、狀态等方面出現猶豫、不穩定的時期,可能伴隨立場的反複或轉變傾向。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)
期(名詞):表時間段,二者組合為複合名詞。
英文需根據具體場景選擇譯法,無完全對等單一詞彙,常見表達包括:
例:The company is in a period of uncertainty regarding leadership changes.(管理層變動使公司進入動搖期。)
適用場景:組織決策、政策過渡期。
例:His faith entered a wavering phase after the crisis.(危機後他的信仰進入動搖期。)
適用場景:個人信念、情感波動。
例:The transitional instability of the market affected investor confidence.(市場的動搖期影響投資者信心。)
適用場景:經濟、社會轉型階段。
文化差異提示:
英文更傾向直述狀态(如"uncertainty"),而中文"動搖期"隱含動态過程,需通過短語傳遞時間性。
來源:《牛津英漢雙解詞典》(第9版)
青年在職業選擇時易陷入動搖期,需外部引導(wavering phase in career choices)。
技術革新導緻傳統行業進入動搖期(period of uncertainty for traditional industries)。
政權更疊常伴隨民意動搖期(transitional instability of public opinion)。
“動搖期”并非嚴格意義上的成語或固定詞彙,而是基于“動搖”這一核心含義衍生出的概念,通常指個人或群體在信念、決定或立場上出現不堅定、猶豫不決的階段性狀态。以下是結合相關搜索結果的綜合分析:
“動搖”原指不穩固、不堅定的狀态(如、所述),例如在信仰、目标或情感上産生波動。而“動搖期”則特指這種狀态的持續階段,常表現為對原有選擇的質疑或對未來的不确定感。
“他在職業動搖期反複考慮是否放棄穩定的工作去創業,最終通過行業調研和導師溝通堅定了方向。”(結合、的“決心”案例)
若需進一步分析具體領域的動搖期表現,可補充背景信息。
【别人正在浏覽】