
【計】 interoffice
office
【化】 office
【經】 board room; office
among; between; separate; sow discord; space
【化】 meta-
【醫】 dia-; inter-; meta-
“辦公室間”作為漢語複合名詞,在漢英詞典中通常對應兩種翻譯形式:一是作為空間概念的“inter-office space”,二是作為關系描述的“between offices”。該詞的核心語義聚焦于物理空間劃分與組織協作的雙重屬性,具體表現為:
物理空間界定
指企業或機構内不同職能部門所在區域的間隔劃分,例如《牛津現代漢英雙解詞典》将“間”解釋為“特定功能區域的劃分單元”。典型應用場景包括銀行的分區辦公布局或科技公司的開放式工位設計。
協作關系網絡
在商務英語中,“inter-office”作為固定搭配,特指跨部門協作機制。劍橋商務英語詞典收錄的“inter-office memorandum”(部門間備忘錄)即指代非正式公文流轉系統。現代企業管理場景中,該詞常涉及遠程會議系統、共享文檔平台等技術載體的應用。
詞源演變特征
根據《新世紀漢英大詞典》曆時語料分析,“辦公室間”的詞義擴展反映着管理模式的變革:從1980年代側重物理隔斷含義,逐步衍生出虛拟協作場景的數字化内涵。這種語義遷移與雲計算技術的普及存在顯著相關性。
語法組合特性
在句法層面呈現“名詞+方位詞”的複合結構,與英語“inter-”前綴構成對應關系。比較語言學研究表明,這種構詞方式在德語法語中亦有平行案例,但漢語通過量詞“間”實現了空間量化表達的特殊性。
“辦公室間”可能是“辦公室”或“辦公間”的筆誤。根據權威信息,其含義可從以下角度綜合解釋:
若需進一步了解辦公室設計規範或具體案例,可參考建築标準或企業實際案例。
【别人正在浏覽】